?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш Below are the 10 most recent journal entries recorded in the "ru_yiddish" journal:

[<< Previous 10 entries]

August 25th, 2019
11:02 pm
[frequensteiner]

[Link]

Евгений Кисин: "Я люблю идиш" (Радио Свобода, 29.04.19)
Пианист Евгений Кисин в гостях у Игоря Померанцева в передаче "Поверх барьеров" на Радио Свобода. Эфир от 29 апреля 2019 г. Источник

Почти полвека назад писатель, лауреат Нобелевской премии Исаак Башевис-Зингер сказал: «Идиш содержит в себе витамины, которых нет в других языках». Что же это за витамины? О них и о своей любви к идишу рассказывает пианист, лауреат самых престижных музыкальных премий, почётный член Королевской академии музыки в Лондоне Евгений Кисин. Его записала Карина Арзуманова.

(Leave a comment)

May 10th, 2019
12:42 am
[taiyui]

[Link]

Из англоязычной тусовки попросили задать вопрос, вернее два. Оба про слова в одном и том же рассказе.
1. Что или кто это - אָפֿציאַרעס?
נײן! זי מוז זיך ראַטעװען! נאָך אַ מאָל רבײם, רופֿאים, אָפֿציאַרעס, ציגײנער ... אַלץ װעט זי טאָן
2. — װאָס זאָגן נעבעך גוטע ייִדן? גאָט װעט העלפֿן, זאָגן זײ! אַ האַלדז קמיעות טראָגט זי – זי װאָלט שױן פּערל געהאַט דערפֿאַר! דער לאַטוטשענער, האָט נעבעך מיט איר מיטגעװײנט! „איך זאָל אַזױ זען גאָלד, װי איך האָב אַלײן געזען, װי אַ טרער איז אים אַראָפּ פֿון די הײליקע אױגן אױף דער הײליקער באַק.

דער לאַטוטשענער - как его сказать по-русски или по-английски, все равно, и вообще, где это? Это какой-то ребе-чудотворец, у женщины нет детей и она хочет вылечиться от бесплодия. Но что это за место?

Tags:

(2 comments | Leave a comment)

February 11th, 2019
04:45 pm
[loqva]

[Link]

Таки да?
Я не говорю на идиш.
Недавно я узнала, что есть такое слово טאקע, которое означает "действительно".
А в русском языке есть слово "таки". Согласно Викисловарю, это частица с ударением на втором слоге (как в слове "все-таки")  и со значениями: всё же, однако же, тем не менее.
Поэтому у меня возник вопрос: это слово перешло из русского в идиш или наоборот? Или это случайно похожие не связанные между собой слова?

Tags:

(4 comments | Leave a comment)

11:51 am
[shyma]

[Link]

Юрский читает на идиш...

Друзья! Может быть кому-то попадались на просторах интернета кадры, где  С.Юрский читает стихи на идиш? Буду чрезвычайно признателен, если кто  знает и поделится...

(5 comments | Leave a comment)

December 24th, 2018
01:25 pm
[mgabo]

[Link]

ביז וואָנען די ערד דרייט זיך נאַך
!חבֿרים

На страничке http://www.languages-study.com/yiddish/excursion.html, среди прочего, нашел ссылку на "Молитву" Булата Окуджавы в переводе Сары Зингер. К сожалению, качество скана или фотографии настолько плохое, что некоторые буквы совсем не разбираются. Правильно ли я понимаю, что перевод был где-то окубликован в печатном виде – и может ли кто-нибудь поделиться ссылкой на источник? (Автору сайта уже написал, ответа пока не получил.)

(3 comments | Leave a comment)

December 8th, 2018
10:33 am
[mgabo]

[Link]

די שבֿועה
А существует русский поэтический перевод (не подстрочник) "Клятвы" (די שבֿועה) Ан-ского? Если да, то где он опубликован?

(2 comments | Leave a comment)

November 26th, 2018
12:35 am
[peaktop]

[Link]

"...В качестве иллюстрации возможного употребления дискурсивных маркеров проводится анализ авторских стратегий их употребления на примере текста из романа Шолом-Алейхема «Тевье-Молочник» и рассказов «Если еще не выше» и «Бонче-молчальник» И.-Л. Переца...": https://dspace.spbu.ru/bitstream/11701/7420/1/DM_zagruzka.docx (выпускная квалификационная работа студента магистратуры)

Ну ("ну" - дискурсивный маркер), раз проделана работа, значит, это кому-нибудь нужно!

Tags: , ,

(2 comments | Leave a comment)

November 21st, 2018
01:33 am
[peaktop]

[Link]

Серьезный человек (A Serious Man) (2009, Coen brothers) - Пролог на идише


Фильм целиком - сегодня:
https://tv.yandex.ru/channels/123?date=2018-11-21

Tags:

(8 comments | Leave a comment)

November 1st, 2018
01:23 pm
[riftsh]

[Link]

Yung-Yisroel: The Rebirth of Yiddish Literature in the Jewish State - די שרײַבער־גרופּע יונג-ישׂראל
Yiddish Tog in NYCollapse )

(Leave a comment)

08:52 am
[truden]

[Link]

Текст песни «Ву нэмт мэн а бисэлэ мазл».
Друзья!
Помогите пожалуйста найти полный текст этой песни:
https://www.youtube.com/watch?v=xtV_hg5eVrE
Первые две строфы (они же и две заключительные) у меня есть. Проблема в третьей и четвёртой строфах. Пытался что-то понять на слух, но мало, что получилось. Мои познания в идише слишком малы.

Tags:

(3 comments | Leave a comment)

[<< Previous 10 entries]

Powered by LiveJournal.com