?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш
November 28th, 2005
12:22 pm
[ilya_verhovsky]

[Link]

Previous Entry Share Flag Next Entry
Ицик Мангер - пуримшпилер
Статья про Ицика Мангера.

http://www.xs4all.nl/~fredbor/pdfbestanden/werizwermanger.pdf

Три страницы, формат ПДФ. Текст на немецком, но есть два фрагмента на идиш. Первый - объяснение самого Мангера, что поэт – это бродячий певец, пуримшпилер, наследующий народную традицию:

«…До, ин Амэрике, хот мэн а фалшн багриф вэгн идишн лэбн ин Мизрах-Эйропэ. До мэйнт мэн аз алц из дорт гэвэн йешиве ун Тойрэ – йидишкайт. Обэр вос из дер эмэс?
Ин йейдн штэйтэлэ из гевэн эйн рэбэ ун хундэрт пуримшпилэрс.
До ин Амэрике хобн мир ин йедер штот хундэрт рэбэним ун афилэ ништ кейн эйн пуримшпилер…»

Второй – стихотворение Мангера «Бродэр зингер». О том же. Сонет.

п.с.Случайно нашёл. Неслучайно обрадовался:)

Current Mood: гефинендикэ
Current Music: фарланг ништ кайн ойцрэс, фарланг ништ кайн гэлт...

(20 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:laplandian
Date:November 28th, 2005 07:31 am (UTC)
(Link)
Сот гидафт апонэм зайн рабоным одэр рабэим?
[User Picture]
From:ilya_verhovsky
Date:November 28th, 2005 07:56 am (UTC)
(Link)
Их вэйс ништ, рэб Лапландец. Я текст вообще с трудом прочитал (удивившись тому, что вообще прочитал:), продираясь через древнееврейские слова. Я их читать не умею. Буквы я учил же по советской книжке Дриза.
[User Picture]
From:itzik
Date:November 28th, 2005 11:11 am (UTC)

РАБОНИМ

(Link)
Таке Рабоним (רבנים) :))
[User Picture]
From:itzik
Date:November 28th, 2005 11:08 am (UTC)
(Link)
Рэб, Эле!
Бээмэс, дэр дозикер текст hот онгешрибн аф нидэрлэндишер (hолендиш) шпрах.
Мит данкшафт, Ицик.
[User Picture]
From:ilya_verhovsky
Date:November 28th, 2005 11:16 am (UTC)

Ицик, а данк фар дайн исправэнунг:)))))

(Link)
Ой-йой-йо!:)))
От аза бин их дер "филолог":( Эншулдикт мир, хавэрим:)))))
Их кон рэдн ди цвэй вертер ойф мансише шпрах, ойф тотэр (татарише)шпрах... Нор - сыз-холэндиш....:))))
[User Picture]
From:itzik
Date:November 28th, 2005 11:22 am (UTC)

Re: Ицик, а данк фар дайн исправэнунг:)))))

(Link)
С'из нох рехт - ойсбэсэрунг. Ан "Исправунг" дарф мэн бануцн ви а неологизм.
From:ex_co_lum_bu730
Date:November 28th, 2005 03:38 pm (UTC)
(Link)
дэр дозикер текст hот онгешрибн аф нидэрлэндишер

К сожалению, так...

Кстати, хот онгешрибн или из гешрибн?
По-моему, это автор текста "хот онгешрибн", а не сам текст.
[User Picture]
From:itzik
Date:November 28th, 2005 06:38 pm (UTC)
(Link)
В принципе, можно использовать оба варианта, но в лит.языке употребляется "онгешрибн".
From:ex_co_lum_bu730
Date:November 28th, 2005 07:07 pm (UTC)
(Link)
Я сам из литваков, но мне кажется, что онгешрибен это типа написать что-то на листочке.

А насчет 'хот'/'из' как? Или это у меня влияние Hochdeutsch в голове?
From:ex_co_lum_bu730
Date:November 28th, 2005 07:09 pm (UTC)
(Link)
Однако, Вы меня точно обманываете :)


"Dos lid *geshribn* *iz* mit blut un nit mit blay "

Глик, между прочим, тоже был литвак....
[User Picture]
From:itzik
Date:November 28th, 2005 11:38 pm (UTC)

Мы оба правы

(Link)
Онгешрибн" - это по литературе. Загляните в словарь Шапиро или даже в мой интернетовский идиш-русский словарь там зафиксировано "оншрайбн" - писать, написать. У Вайнрайха есть вариант "записать", а в английской части его словаря в статье "write" предсталены оба варианта: אָנשרייַבן, שרייַבן. Бэкицер, мы оба правы
From:ex_co_lum_bu730
Date:November 28th, 2005 11:49 pm (UTC)

Re: Мы оба правы

(Link)
Понятно - в каждой семье свой идиш... а как насчет хот/из, Вы мне так и не ответили?
[User Picture]
From:itzik
Date:November 29th, 2005 03:02 am (UTC)

hобн

(Link)
прошедшее время образуется с помощью глагола "hобн" независимо с префиксом или без него.
From:ex_co_lum_bu730
Date:November 29th, 2005 02:09 pm (UTC)

Re: hобн

(Link)
В страдательном залоге?

Как же насчет "ди лид гешрибн ИЗ мит блут унд нит мит блай"?

По-моему, в такой конструкции должно быть "из" как с префиксом так и без него:

мир хобн (он)гешрибн а лид
Ди лид из (он)гешрибн

Разве не так?
[User Picture]
From:itzik
Date:November 29th, 2005 05:54 pm (UTC)

Re: hобн

(Link)
Только что, посмотрел оригинал песни там чуть-чуть по другому написано:

Гешрибн из дос лид мит блут ун нит мит блай...

Глагол "Зайн" употребляется если речь идет о том, что было написано чем-либо, в данном случае, кровью. В других случаях - hобн.

ЗЫ. У литваков и в советском стандарте идиш "лид" - женского рода.
From:ex_co_lum_bu730
Date:November 29th, 2005 06:34 pm (UTC)

Re: hобн

(Link)
Ну нет же! Зайн употребляется в страдательном залоге: книга БЫЛА написана ... (в отличие от "он НАПИСАЛ книгу).

Вот смотрите, вот Вам еще куча примеров из текстов:

"Di Blayene Platn fun Roms Drukeray" iz geshribn fun Avrom Sutzkever
Dos bukh iz geshribn oif shpanish
... un iz geshribn gevorn arum dem yor 1350
dos gedikht fun dem leyb iz geshribn 1382

Найдите мне хоть один пример употребления "хот гешрибн" в страдательном залоге!!
[User Picture]
From:itzik
Date:November 30th, 2005 12:42 am (UTC)

זייַן געשריבן...

(Link)
Зайт мир мойхл. Слона не приметил:( Это про страдательный залог.
From:(Anonymous)
Date:November 30th, 2005 12:48 am (UTC)

Re: זייַן געשריבן...

(Link)
Ну слава Богу, все в порядке...:)
From:ex_co_lum_bu730
Date:November 30th, 2005 12:50 am (UTC)

Re: זייַן געשריבן...

(Link)
Это я был...
From:simulacrum420
Date:November 30th, 2005 02:32 pm (UTC)

ди лид

(Link)
дус лид только в центральном диалекте, да и то не везде; у "украинцев" - тоже ди лид.
Powered by LiveJournal.com