Беленький Марьян (belenky) wrote in ru_yiddish,
Беленький Марьян
belenky
ru_yiddish

Categories:
Еврейские корни русской "фени"
Марьян Беленький

«Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения».
(«Наставление по полицейскому делу». СПб 1892)





О ивритских корнях воровского арго говорил еще Мартин Лютер, знавший иврит ТАНАХа.
Одним из отголосков этого является большое число гебраизмов в немецком, голландском и швейцарском воровском арго (ротвельш, лакудэш):
http://www.berkovich-zametki.com/Nomer21/MN36.htm



Freier (нем. идиш) – свободный, вольный - тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих – блатных, и фраеров – не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать В этом значении слово фраер – простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в совр иврит .

“В редких случаях, когда очень богатый и знатный господин - по-русски
это называется один "карась", а у нас Freier, - когда он увлечется вами, -
ведь вы такая красивая, Тамарочка, (хозяйка поглядела на нее туманными,
увлажненными глазами),-то я вовсе не запрещаю вам провести с ним весело
время.
А. Куприн Яма
http://www.kuprin.org.ru/lib/sb/book/2279/page/197


Блатной. Blatte (нем. идиш) – лист, бумажка, записочка. .
Свой человек имеет «блат» - бумагу от нужного человека.

Шахер – махер. סחר מחר ивр. – сахер мехер – торговые комбинации

Хевра. Воровская компания. Иврит חברה - хевра – компания, фирма. Хевре, хеврая – ребята, братцы, хлопцы, пацаны, свои люди.
От того же корня хавыра – квартира, где собираются свои.

Ксива – документ . Ивр. כתיבה – ктива – документ, нечто написанное, в ашкеназском произношении ת звучит как с.

Клифт – пиджак. Ивр. חליפה - халифа – костюм, букв. смена одежды

Малина – место сбора воров. מלון малон (ивр.)– гостиница, приют, место ночлега.

Хана – конец. חנה – ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана – станция, остановка , ханая, - автостоянка, ханут – склад, магазин.

Шмон – обыск, шмонать – обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, когда заключенные уходили на ужин в общую столовую ( «А в восемь у нас шмон» - (Крестовский, Петербургские трущобы). Шмоне – 8 (иврит)

Марвихер – вор- домушник. מרויחר марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. מרויח марвиах (наст. вр.)- зарабатывает.

Хипеш - обыск. Хипесница – воровка. Ивр. חיפוש – хипус – поиск, обыск.

Параша – слух. פרשה ивр. параша – комментарий, дело, скандал.

Бан- вокзал. Нем, идиш - бан, банхофф с тем же значением.

Кайф – כיףивр., араб. - кейф с тем же значением . От этого же корня – кофе.

Халява. Бесплатно. Ивр. חלב халав - молоко.
"Неимущим евреям раздают х а л я в - кринки с молоком и халы, чтоб было чем встретить субботу." (Акунин)

Шара - бесплатно. Ивр. - שאר , שארים шеар, шеарим – остатки . То, что остается у продавца , непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Традиция оставлять на прилавке в пятницу «шеарим» сохранилась на иерусалимском рынке Махане Иегуда.
Согласно еврейской традиции, на поле необходимо оставлять несжатую полосу שאר - шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать колосья.
См. у Некрасова «Несжатая полоса».

Мусор - милиционер. Мосер- ивр. מוסר - - предатель. Мусар – преданный.

Шалава – девка, проститутка. שילב, לשלב - шилев - сочетать, (женщина, сочетающая одновременно неск. мужчин, когда они не знают о существовании соперников). Так ведет себя рыжая шалава из песни Высоцкого.

Мастырка – фальшивая рана, замастырить – спрятать, стырить – украсть,
В тайне – бесетер בסתר - . Стырить – сделать что- то так, чтоб никто не видел. Стира – סתירה - тайна.
Ивр מסתיר мастир – прячу, скрываю. Отсюда мистерия

Ловэ - деньги. Ивр. לווה - ловэ – кредитор, тот, кто дает деньги. –


Полундра . Идиш, нем. Fall under! - падай!

Башли, башлять. Варка - бишуль בישול - . Башли – букв. – навар.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments