Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote in ru_yiddish,
Илья Верховский
ilya_verhovsky
ru_yiddish

Category:

Волшебное стёклышко Шике Дриза

Перевёл стихотворение Дриза о цветном стёклышке. От лица мальчишки. Я помню, мы тоже так играли. И мир – по-правде был разноцветным…

У меня есть такое стёклышко,
Что делает мир цветным.
Посмотришь – и всё мерцает
Жёлтым, розовым, голубым.

Дедушки белая борода
Стала вдруг чёрной назад,
И красны, как чернила –кошка
И восемь её котят.

А, может быть, вы не верите
В это моё волшебство
Так вот вам стёклышко!
Сами –
Поглядите в него!

Оригинал на еврейском языке:

Х-хоб аза шпактивл
Фун колэрлэй мин глоз
Вил их – вэрт ди стэлье
Гэл, ун грин, ун роз.

Майн зэйднс борд ди вайсэ
Кон вэрн видер шварц
Ун ройт, ви тинт ин флэшл
Дер котэр мит дер кац.

Вилт ир – глойбт мир,
Вилт ир – нэйн,
Вилт ир – нат
Ун кукт алэйн.
Tags: ilya_verhovsky, Дриз, переводы, подстрочники, поэзия, тексты на идише, учим слова
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments