?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш
October 22nd, 2006
10:16 am
[klezmer]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
heymisher yiddish
Идиш для моей мамы один из родных языков, но с ней никто в семье не разговаривал на нем. Поэтому он у нее как бы спит, но временами вырываются интересные слова и выражения. Конечно, многое в последние годы опубликовано в книгах, но, думаю, чем-то поделиться смогу.

pidrakh politse - абы что Буду признателен, если кто-нибудь прокомментирует это выражение
a ferd (жаргон), ткж. a ferdisher mentsh - дурак
a grebtsele aroys - gezunt arayn - отрыгнул - и наздоровье
pust in hartsn (досл. "пусто в сердце") - голодный
af puste felder (досл. "на пустые поля") - пусть уйдёт дурное (бел.: "дзе ноч, там i сон"), бабушка говорила так, когда сон дурной приснится.
rikhtik... vi in tokhes likhtik (досл. "верно, как в заднице светло") - чушь, ты не прав.

Update 1. Via kototuj в моем журнале:
Trink nit ken heisen tey az ken plats der мочевой пужир un bobrien tsi fis - не пей горячий чай, а то у тебя лопнет мочевой пузырь, и ты ошпаришь ноги
Drek mit fodim (досл. "говно c нитками") - ерунда, малозначительная вещь (событие), нечто плохого качества.
Drek mit fefer (досл. "говно с перцем") - ibid.

Update 2. Via co_lum_bus
Zets aroyf dem kats afn dakh un nem tsu dem leder (досл. "посади кошку на крышу и убери лестницу") - тоже мне наказание, так, ерунда!
Zing ba mir zingere zakhn, ikh hob mayne eygene tsores farvos tsu veynen - расскажи мне что-нибудь повеселей, у меня есть собственное горе о котором плакать.
Punkt piderekh - Ровно наоборот

Update 3. From an Anonymous:
(s'iz) drek mit kushere fudim!
!ס'אי דרעק מיט כשרע פעדים

yakbi reydale nye redale abi dobre meynale
יאַקבע ריידעלע נע ריידעלע אַבי דאָברע מיינעלע

eto ne fakt vus di rebetsn kakt, lizhbi zheludok rabot(a)l!
עטע ני פאַקט וואָס די רביצן קאַקט, ליזשבי זשעלודאָק ראַבאָט(אָ)ל

tishe yedish, dalshe budish, kish in tukhes -- ni zabudish!
טישע יעדיש דאַלשע בודיש, קוש אין תחת -- נע זאַבודיש

Tags: , ,

(39 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:lemon_sole
Date:October 22nd, 2006 08:46 am (UTC)
(Link)
...что касается Dreck mit Pfeffer - вероятно, это всё-таки немецкое выражение (скорее всего, из времен Тридцатилетней войны - и, возможно, с другим исходным значением - но это надо у немецких паремиологов узнавать, если таковые не вымерли еще)
[User Picture]
From:klezmer
Date:October 22nd, 2006 08:48 am (UTC)
(Link)
о... интересно, хотелось бы докопаться до сути. Если бы кто помог...
А почему Вы решили, что это выражение имеет именно такие корни?
From:ex_co_lum_bu730
Date:October 22nd, 2006 11:43 am (UTC)
(Link)
Я слышал выражение 'пункт пидерех' - 'ровно наоборот', в применении к человеку, которых всегда возражает, всегда делает наоборот.
Дерк мит фефер я тоже часто слышал.

Еще мне нравится
Зец аройф дем кац афн дах ун нем зу ден ледер - посади кошку на крышу и убери лестницу, в смысле - то же мне наказание, так, ерунда!
[User Picture]
From:klezmer
Date:October 22nd, 2006 02:44 pm (UTC)
(Link)
очень интересно! Спасибо за хоть какую-то зацепку. Кажется, здесь явный гебраизм "дерех" затесался. Поправьте меня, если я неправ.

Ваша поговорка мне тоже нравится. Здорово! Внесу в апдейт.
From:ex_co_lum_bu730
Date:October 22nd, 2006 03:23 pm (UTC)
(Link)
Ой, извините, ради Бога, это просто опечатка. Я только хотел подтвердить, что в моей семье тоже говорили 'дрек мит фефер'.
[User Picture]
From:peaktop
Date:October 22nd, 2006 02:08 pm (UTC)
(Link)
rikhtik... vi in tokhes likhtik - надо запомнить. Хотя, кажется, что это я уже когда-то помнил. Ваша мама скажет - есть, что послушать! Хотим ещё.
[User Picture]
From:klezmer
Date:October 22nd, 2006 02:31 pm (UTC)
(Link)
по мере поступления :-)
From:ex_co_lum_bu730
Date:October 22nd, 2006 03:27 pm (UTC)
(Link)
А вот еще из выражений моей бабушки и родителей:

Зинг ба мир зингере захен, их hоб майне эйгене цорес фарвос зу вейнен - расскаже мне что-нибудь повеселей, у меня есть собственное горе о котором плакать.

[User Picture]
From:klezmer
Date:October 22nd, 2006 03:34 pm (UTC)
(Link)
Спасибо! Это тоже очень гут!:-) В апдейт!
From:simulacrum420
Date:October 23rd, 2006 12:23 am (UTC)
(Link)
...зингерэ или грингерэ?
From:ex_co_lum_bu730
Date:October 23rd, 2006 01:14 am (UTC)
(Link)
На слух было зингере.
[User Picture]
From:peaktop
Date:October 22nd, 2006 09:17 pm (UTC)
(Link)
а кто это, ריידעלע? (в 3-м апдейте)
[User Picture]
From:itzik
Date:October 22nd, 2006 09:41 pm (UTC)
(Link)
רעדעלע = ריידעלע - колёсико
[User Picture]
From:aidishemame
Date:October 23rd, 2006 01:04 pm (UTC)
(Link)
Рейделе -от слова " рейдн" -говорить.
Powered by LiveJournal.com