January 18th, 2006

Шике Дриз. Штил, штил, штил. Перевод Б. Слуцкого

Оригинал на еврейском языке (2 страницы плюс стих "Первый снег"):

Гетрункен, гешумэт, шойн ибэргенуг,
Баглэйт же мих, хавэр, цум киевэр цуг,
Дорт, ба майн мамэн геблибн майн шпил,
Вос хэйст ба ди киндэр. Штил, штил, штил…


Баглэйт же мих, хавэр. Штил,штил, штил…


ТИШЬ-ТИШИНА

В гулянках и пьянстве
Отбился от рук.
На киевский поезд
Свези меня, друг.
У мамы мне песенка
Припасена
С названием детским:
«Тишь-
Тишина».

Оставлю у двери
Свой узел с грехами.
«Спой песенку сыну! —
Скажу моей маме. —
Ту самую песню Collapse )