?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш

July 1st, 2006

July 1st, 2006
12:00 pm
[peaktop]

[Link]

Как перевести?
"afn nikhtern hartsn" - "натощак" или "на трезвую голову"?
-Vos hostu zikh azoy tsezungen afn nikhtern hartsn? - спрашивает у Шимен-Эле сотн-мекатрег (Шолом-Алейхем "Заколдованный портной")
М.Шамбадал переводит - "натощак", а я засомневался. "Натощак" - вроде, "afn (=oyf a ?) nikhtern mogn": Oyf a nikhtern mogn ken men keyn zakh nit fartrogn (With an empty stomach nothing can be tolerated) http://www.wam.umd.edu/~kaufj/yiddish.html.

Tags: , , ,

(15 comments | Leave a comment)

TimeEvent
11:15 pm
[dr_o]

[Link]

Russian-Yiddish/Yiddish-Russian VerterBuch
I was wondering if anyone can reccommend a Russian-Yiddish, Yiddish-Russian dictionary. Also, any suggestions for a good textbook for Russian speaker?
A-Dank!

(8 comments | Leave a comment)

Previous Day 2006/07/01
[Archive]
Next Day
Powered by LiveJournal.com