?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш

April 30th, 2008

April 30th, 2008
10:07 pm
[bulatovsky]

[Link]

НАКОНЕЦ-ТО!

В петербургском издательстве «SYMPOSIUM» издан единственный в своем роде
ироикомический роман великого поэта Ицика Мангера (1902-1969)
«Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво, или Книга рая».



Перевод с идиша Игоря Булатовского и Валерия Дымшица,
послесловие и комментарии Валерия Дымшица.
Иллюстрации карикатуриста Мендела Рейфа (1910-1942).

Роман был издан в Варшаве в 1939 году. Народная сказка, библейская притча,
опера, пантомима, анекдот, диснеевский мультфильм, пуримшпил, вестерн и кабаре – 
все смешано на страницах этого захватывающего бурлеска, переводить который было одним
сплошным удовольствием. Книга должна поступить в продажу в течение мая.
Увидите – покупайте, не задумываясь!

«Дотроньтесь указательным пальцем до кончика носа, затем проведите вниз, и вы
нащупаете ложбинку на верхней губе. Нащупали? Это оттого, что специально обученный
ангел щелкнул вашу душу по носу снизу вверх, когда вам предстояло родиться, – вот и осталась
вмятина. 
Души, как известно обретаются у Бога в вышних. Оттуда их отправляют на Землю одну за другой,
по мере того, как рождаются люди <...>. Душа, пока она в раю, знает, ясное дело,
всю Тору назубок, но перед воплощением должна ее забыть. Иначе в чем же будет
собственная заслуга человека, который потом должен посвятить свою жизнь изучению Торы.
Так вот, чтобы душа всё-всё забыла, ей и дают пренатальный щелчок по носу, хотя есть ли
у души нос – точно неизвестно.
Одной довольно шкодливой душе удалось такого щелчка избежать. А что из этого вышло...»
(Валерий Дымшиц. Из послесловия)

Tags: , , , ,

(11 comments | Leave a comment)

Previous Day 2008/04/30
[Archive]
Next Day
Powered by LiveJournal.com