In schtetl Nikolajew
Вот в этом посте,автор любезно дает линк на "почтовый" архив(который сам по себе ИМХО очень интересен) в коем имеется и дигитальная запись "Ин штетл Николаев",в исполнении как я понимаю Давида Медова.Оч. симпатичная песенка о любви,разлуке,и вообще:).
Текст латиницей:
( Collapse )
********************************
Очень хотелось бы помощи знатоков мамелошн в переводе некоторых мест,а точнее:
а."...gelibt hob ich majn Ssurele draj jor nochanand" - нох-а-что?:)
б."geljupket un geschmotschket" - ?
в."ich bin gewen a schusster gearbet on a zol" - в смысле - "как портной без шила"?:)
г."Jankl wodowosnik un Berke lapazan" - с Янклом все ясно:),а вот чем занимается Берка?