?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш

May 18th, 2009

May 18th, 2009
12:44 am
[riftsh]

[Link]

משיח צײַטן
Впервые на арене! Рефойл Финкель объявил о выпуске первой версии бесплатной программы для OCR идишских текстов. Программа работает с TIFF файлами и, согласно Рефойлу, хорошо разбирает сканы нормального качества. Программу можно получить у автора, емайл на его странице.

(9 comments | Leave a comment)

TimeEvent
11:02 am
[parvuss]

[Link]

Chicken или הון? или как есть на идиш?


На одном застолье сидел я рядом с нашим ребе, а он кормил свою маленькую девочку: "вилсту а бисл чикен?" я спросил почему "чикен" а не "hун"? он спросил(как и положено вопросом на вопрос): а разве мы не едим говядину, а не корову? надо сказать что по-английски говядина как и в русском не "корова", и даже телятина, в отличее от русского не "теленок"(veal-телятина,calf-теленок), но chicken -это курица и та которую едят и та которая бегает(вернее цыпленок, взрослая курица -hen, а петух rooster).
Насколько мне известно слово "чикен" вошло в идиш в Америке из-за неразберихи в диалектах(hун/hин -курица на литовском/на сотальных, hин -петух на литовском), которые теперь смешались в одном месте. ну а на самом деле, есть ли различие между названием животного и его мяса в комерческо-кулинарном смысле?

(34 comments | Leave a comment)

TimeEvent
01:35 pm
[vinolyub]

[Link]

Уважаемые господа идишисты, в книге Исаака Башевиса Зингера "Страсти и другие рассказы" есть рассказ "Ведьма". Вот цитата из него: "О, ради вас, господин учитель, я готова на все. Как говорят на идише: ноги мыть и воду пить...". Это в самом деле идишская поговорка или переводчик просто взял аналог из русского? И какая поговорка была в оригинале?

(Leave a comment)

TimeEvent
03:18 pm
[farshmans]

[Link]

hoyz/shtub/heym
Разговаривая с ребенком, понял, что путаюсь в этих словах. Особенно интересует разница между hoyz и shtub. Zaynen do mumkhes?

(17 comments | Leave a comment)

TimeEvent
07:20 pm
[bahaltener]

[Link]

חומש פאלקלאר

http://www.hebrewbooks.org/36404
http://www.hebrewbooks.org/36406
http://www.hebrewbooks.org/36405

Tags:

(2 comments | Leave a comment)

Previous Day 2009/05/18
[Archive]
Next Day
Powered by LiveJournal.com