June 14th, 2009

Наша семейная легенда (вопрос по идишу).

Легенда вот какая. У моей бабушки, з"л, была сестра-сионистка, уехавшая в 1905-м в Эрец-Исраэль, и еще одна сестра и брат, уехавшие примерно тогда же в Америку. Их отец (т.е. мой прадед) был очень религиозным, и поэтому после революции, когда большевики стали закрывать синагоги, он решил из России уехать, и сначала отправился к дочке-сионистке. Но в тогдашней Палестине ему тоже не понравилось, т.к. там евреи, среди которых он оказался ("вторая алия") оказались недостаточно религиозные. В письме, отправленном в Россию оставшимся там детям он написал, что сионисты - "ди зелбеке гановен вос ди большевикес", в таком виде эта фраза мне запомнилась из рассказов моего отца з"л.

А вопрос вот какой - как правильно должна звучать эта фраза? Я идиша не знаю совсем (несколько десятков разрозненных слов). В частности, меня интересует: (1) правильно ли я запомнил слово, означающее "такие же, те же самые"; (2) как правильно будет множественное число от слова "ганев" - я бы ожидал что-то вроде "гановим", но мне вроде бы твердо помнится окончание "-ен", хотя я и могу ошибаться; (3) смущает меня и "вос" в значении "как" - может, там правильно должно быть "ви"?

Заранее спасибо.

(Если кому-то интересно, то скажу, что в итоге прадед через короткое время уехал к американским детям, и вот там он уже нашел себе синагогу по душе и в мире и покое доживал там свою старость).