?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш

September 22nd, 2009

September 22nd, 2009
03:26 pm
[parvuss]

[Link]

Выражения.
Нашел совершенно случайно вот такую страничку:
http://kehillatisrael.net/docs/yiddish/yiddish_pr.htm

Много ошибок, даже для меня. Интересует вот эта фраза(надо кой-куда вставить :) ):

“Odem yesode meofe vesofe leofe,” beyno—lveyno iz gut a trink bronfn.

перевод из источника: "A man comes from the dust and in the dust he will end"—and in the meantime it is good to drink vodka."
(Человек начинается из праха и в прахе закончит, а между тем и тем хорошо пить водку(виски дословно))
я думаю что должно быть так:
(упдте от redmadcat)

אדם יסודו מעפר וסופו לעפר בינו לבינו עס איז גוט צו טרינקען בראָנפֿן

а вы что думаете?

Update from itzik:
אדם יסודו מעפר וסופו לעפר בינו לבינו איז גוט א טרינק בראָנפֿן

самый лучший перевод от него же:
З праху выйшау i ў прах пойдзеш - але пакуль што няблага было б глыток гарэлкi

(14 comments | Leave a comment)

Previous Day 2009/09/22
[Archive]
Next Day
Powered by LiveJournal.com