?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш

March 1st, 2011

March 1st, 2011
03:27 am
[huli_tam]

[Link]

אברהם סוצקעווער. ווער וועט בלייבן
Давно хотела перевести это стихотворение (которое впервые услышала в виде песни на чудесную музыку Жени Лопатник), потом узнала, что уже есть перевод, причём не чей-то, а Льва Беринского (!), но перевод мастера показался неожиданно неточным в плане настроя и даже один раз в ритмике. Потом оказалось, что есть перевод прекрасного Игоря Булатовского, который вообще очень чувствует Суцкевера. Но мне всё равно захотелось немного иначе перевести - так, как я слышу эту вещь.

В общем - привожу тут оригинал и все известные мне переводы.от азойCollapse )

(24 comments | Leave a comment)

TimeEvent
01:08 pm
[vkshapiro]

[Link]

אונטער דײַנע ווײַסע שטערן

Под Твоим сияньем звездным
Ты меня ладонью тронь,
И слова мои, как слезы,
Соберет Твоя ладонь.

Сквозь подвальное оконце
Тусклый свет не увидать.
Уголка мне не найдется,  
Чтоб вернуть Твой  луч назад.  

Б-же мой, Тебе вверяю,
Все, что Ты доверил мне!
Видишь - жизнь моя сгорает,
Дни мои горят в огне.

Стон мой в погребе не слышен,
Сдавлен мертвой тишиной.
Я ищу, вбежав на крышу:  
Где Ты, где Ты, Б-же мой?

Что томит меня, не знаю,
Двор и лестница тесны.
Из глубин к Тебе взываю
Звуком лопнувшей струны:

Под твоим сияньем звездным
Ты меня ладонью тронь –
Пусть слова мои, как слезы
Соберет Твоя ладонь.
 

А вот для сравнения неплохой перевод Юрия Закона и оригиналCollapse )

ПОД СВЕТОМ ЗВЕЗДНЫМ...

Read more...Collapse ) 

(17 comments | Leave a comment)

TimeEvent
10:40 pm
[klezmer]

[Link]

ציק''אָ'ס נײַ וועב-זײַטל
Заработал новый сайт идишского книжного магазина ЦИКО
http://cycobooks.org/
Есть надежда, что он таки выживет – стараниями Хаим Волфа и всех энтузиастов здесь в Нью-Йорке.

Tags: ,

(Leave a comment)

Previous Day 2011/03/01
[Archive]
Next Day
Powered by LiveJournal.com