?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш

October 23rd, 2015

October 23rd, 2015
06:37 pm
[taiyui]

[Link]

Что значит слово barentin (или bareytin)?

UPD2: В рассылке Mendele усилиями коллективного разума (с нашей подачи версий) нашли ответ. Вот, оказывается, как. Кто бы мог подумать.

The answer is indeed the "wooden railway overpass" in Odessa that burned down in June 1905.  But Ellen Cassedy explains why Eybrams used the word "barentin."
Take a look at this URL:https://en.wikipedia.org/wiki/Barentin_Viaduct).  The Barentin Viaduct, a railway viaduct, was very famous.  It collapsed in 1846, was rebuilt and reopened, and "is in use to this day."  So the best guess is that Abrams used the word "barentin" to mean "viaduct" or "railway viaduct," which is exactly what the "wooden railway overpass" was.

Еще раз всем спасибо за обсуждение.

Господа, есть ли тут одесситы, или бывшие одесситы, или просто знающие идиш лучше, чем его знаю я (эти-то точно есть)? Моей коллеге из маленького городка в Техасе требуется слово. Причем возможно, что это какая-то одесская, извините за выражение, реалия.
(Здесь не важно, как называется этот город, но он как раз очень подходит для анекдота про Рабиновича из Одессы, электрический кабель и забытую Богом дыру в техасской глубинке. Она переводит с идиша. А там не то что одесситов – там, по ее словам,  и евреев нет, кроме нее самой. Русского языка она не знает совсем, хотя часть предков, как водится, из России.) Сейчас переводит книгу в т.ч. об Одессе начала прошлого века.

Слово пишется как barentin или bareytin
בארייטין
или
בארענטין
- то есть то так, то этак. Но (известно, что) это одно и то же.

В контексте:
(Речь идет вроде бы о погроме 1905 года. На всякий случай привожу и английский перевод.)
Un take bald, gants fri nokh, hot zikh farshpreyt a klang iber der shtot, az di shvartse meye greyt zikh tsu makhn a pogrom un az di khuliganes zamlen zikh unter der shuts fun der politsey ofn barentin.

Der Odeser barentin hot zikh getsoygn of toyznter meter baym breg fun yam. Tsu di bregn zaynen ongekumen in di hunderter khuliganes un zikh gegreyt tsu makhn dem pogrom. Dos vayterdike hot shoyn gezolt ton di politsey mit oysreyd, as zi darf makhn ordenung in shtot. Ober di shtimung fun der groyser demonstratsie hot of azoy fil gehoybn dem mut az keyner hot nisht getrakht vegn antloyfn un oyszukhn zikh a zikhern vinkl, nor, farkert, men hot shtromt tsum port, vu es hobn zikh gehat farzamlt di khuliganes.

And soon, early that morning spread a rumor over the city that the Black Hundreds were readying to make a pogrom and that the hooligans were gathering together under the protection of the police at the [dock??].

The Odessa (dock? Wharf?) stretched a thousand meters along the shore of the sea. Hundreds of thugs arrived on the shore and got ready to launch the pogrom. The police should have stopped those coming next with a reproach that there must be order in the city. But the mood of the large demonstration have brought out so much courage that no one thought of fleeing and finding a secure corner; rather, they flowed to the port where the hooligans were gathered.

UPD: Остановились на Пересыпи (т.е. переводчица остановилась, прочитав все то, что я ей наприсылала отсюда и не только). (С некоторым оставшимся знаком вопроса.) Всем участникам обсуждения большое спасибо. UPD2 (кому интересно): см. выше, в самом начале.

Tags: , , , , ,

(17 comments | Leave a comment)

Previous Day 2015/10/23
[Archive]
Next Day
Powered by LiveJournal.com