?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш

April 22nd, 2016

April 22nd, 2016
01:00 am
[riftsh]

[Link]

спрашивайте - отвечаем
Фир кашес (фонетическая транскрипция на бессарабско-буковинском диалекте):

Tote lebn, ikh vil dir fregn di fir kashes:
Ma nishtana halayla hazeh mikol haleylos?
Farvus iz di nakht fin peysekh andersh fin ole nekht fin a gonts yur?

Di ershte kashe iz,
Sheb'khol haleylos anu okhlin khomeyts oy motse,
Halayla hazeh kulo motse?
Ale nekht fin a gonts yur esn mir say khomets in say motse,
Ober di nakht fin peysekh, esn mir nor motse?

Di tsveyte kashe iz,
Sheb'khol haleylos anu okhlin sh'ar yerakos,
Halayla hazeh maror?
Ale nekht fin a gonts yur esn mir alerlay grintsn,
Ober di nakht fin peysekh, esn mir nor bitere grintsn?

Di drite kashe iz,
Sheb'khol haleylos eyn anu matbilin afilu pa'am ekhas,
Halayla hazeh sh'tey p'amim?
Ale nekht fin a gonts yur tinken mir nisht ayn afile eyn mul nit,
Ober di nakht fin peysekh, tinken mir ayn tsvey mul –
eyn mul karpas in zolts voser, di tsveyte mul morer in charoyses?

Di ferte kashe iz,
Sheb'khol haleylos onu okhlin beyn yoshvin uveyn m'subin,
Halayla hazeh kulanu m'subin?
Ale nekht fin a gonts yor esn mir say zitsndik in say ongeleynt,
Ober di nakht fin peysekh, esn mir nor ongeleynt.

Tate lebn, ikh hob dir gefregt di fir kashes, yetzt gib mir a teyrets.

Der teyrets iz,
Avadim hayinu l'far'o b'mitzrayim...
Knekht zenen mir geven bay paren in mitsrayim...

а зисн пейсех!

(Leave a comment)

Previous Day 2016/04/22
[Archive]
Next Day
Powered by LiveJournal.com