schwarzort (schwarzort) wrote in ru_yiddish,
schwarzort
schwarzort
ru_yiddish

Category:
Большое спасибо всем откликнувшимся на просьбу помочь в составлении сборника еврейской народной песни. Раз эта тема вызвала интерес, продолжаю просить.
Не знаю, отвечает ли моя просьба правилам поведения в ЖЖ (ведь я пытаюсь решить свои профессиональные проблемы за счет членов сообщества). Надеюсь, некоммерческий характер предполаемого издания многое извинит. Есть желание (и некоторые возможности) издать хорошую еврейскую книгу; нужна помощь специалистов-доброхотов.
Итак, ниже - часть иллюстраций Ингера (прошу прощения за возможные ошибки) к предполагаемому сборнику. К каждой картинке нужна песня — текст на идиш, транскрипция, перевод, ноты (последнее — под вопросом). Если бы нашлись записи — к альбому можно было бы приложить CD.

1. Больной портной (Дер кранкер шнайдер)


2. В тихом лесочке (Тиф ин вейделе)


3. Волох


4. Дождь


5. Из Хеславича в Любавич


6. Клезмер 01


7. Клезмер 02


8. Нигун 01


9. Нигун 02


10. Нигун 03


11. По велению ребе


12. Сваты едут


Заранее благодарен.
Tags: еврейская песня, ингер
Subscribe

  • А нигн он вертер

    Примерно десять лет с конца семидесятых по конец восьмидесятых я участвовал в пасхальных седерах в квартире прадеда в Гольяново; осенью 90-го прадед…

  • Читательский дневник

    Наткнулся в "Funem yarid", "С ярмарки", на выражения: א יונג א בלאַזן гл.64 и דער בלאזנע משרת гл.65 В русском переводе Б.Ивантер и Р.Рубиной: "наглый…

  • (no subject)

    Как сказать на идиш: "Давайте праздновать!", "Давайте веселиться!" ? Моя версия: פריילעך זאל זיין! но может быть есть более…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 28 comments

  • А нигн он вертер

    Примерно десять лет с конца семидесятых по конец восьмидесятых я участвовал в пасхальных седерах в квартире прадеда в Гольяново; осенью 90-го прадед…

  • Читательский дневник

    Наткнулся в "Funem yarid", "С ярмарки", на выражения: א יונג א בלאַזן гл.64 и דער בלאזנע משרת гл.65 В русском переводе Б.Ивантер и Р.Рубиной: "наглый…

  • (no subject)

    Как сказать на идиш: "Давайте праздновать!", "Давайте веселиться!" ? Моя версия: פריילעך זאל זיין! но может быть есть более…