kerbale (kerbale) wrote in ru_yiddish,
kerbale
kerbale
ru_yiddish

לכבוד יוסף קערלער'ס 90סטן געבורטסטאָג




יוסף קערלער

די וועלט

טאַקע שיין ווי די וועלט
איז די וועלט,
אַזוי פול ווי דער מילגרוים
קיין טראָפּנדל שיינקייט
ניט פעלט.

און די שטילקייט די טיפסטע
קיין וויילע ניט שווייגט
ווייל ס'בליט
אַזוי ליכטיק
דער צוויט אויף דער צווייג
און איר לויטער געז
אַנג,
אַז די יאָרן פאַרשפּילטע
געווינסטו אויפסניי
און עס טר
אָגט דיך אַלמעכטיק
צום בורא דיין ד
אַנק:

טאַטע־פאָטער,
ז
אָל אימיצער פּרואוון מיך שניידן
אויף שטיקלעך,
וועל איך אויך ניט פ
אַרפעלן
מיט פרייד זיך צו וויקלען
ווי די ווייסינקע, פייכטלעכע בלימעלעך
אויף דעם קרומלעכן מ
אַנדל־בוים שטאַם
און אפילו צוזאמען מיט מיין לעצטן
אָטעם
וועט אויפבליצן צעקוועלט מיין טרייע ליבש
אַפט
צו דער לעבעדיקער ד
אָ־וועלט.

ירושלים, 1997




Tags: yiddish poetry, Иосиф Керлер, стихи, тексты на идише, יוסף קערלער
Subscribe

  • (no subject)

    Из англоязычной тусовки попросили задать вопрос, вернее два. Оба про слова в одном и том же рассказе. 1. Что или кто это - אָפֿציאַרעס? נײן! זי מוז…

  • От чолнта до шлимазла, или История развития идиша

    Лектор: Валентина Федченко Организатор: Еврейский общинный центр Санкт-Петербурга

  • Что значит слово barentin (или bareytin)?

    UPD2: В рассылке Mendele усилиями коллективного разума (с нашей подачи версий) нашли ответ. Вот, оказывается, как. Кто бы мог подумать. The answer…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments