Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote in ru_yiddish,
Илья Верховский
ilya_verhovsky
ru_yiddish

Category:

Йосл дер клезмер. Скрипач дедушка Ося

Еврейская свадебная и просто солнечно-радостная песня. О том, что музыкант, если он настоящий - волшебник и чародей, коему повинуются стихии и подвластно всё на земле, что будет смеяться и танцевать под его песню. В общем, это еврейский инвариант известного эпизода русской былины "Садко и морской Царь":)

Слова: Нафтали Гросс (забытый еврейский поэт, от которого (в интернете) остались только продаваемые в антикварных лавках Нью-Йорка старые книжки)
Музыка: Лазарь Вейнер, автор музыки известной песни Nign (Iz a kaptsn a mol gevezn, flegt er nor mit Got zikh krign…- привет Анечке Смирнитской:).

Скачать оригинал в подгитарном исполнении Марка Леви:

http://mail.ru/
Имя: beltz
Пароль: oldies
Папка - YABLOKOFF-MEDOFF (С новым годом:)

Моё песенное перемурлыкивание, где в роли скрипача – дедушка Ося:



az yosl der klezmer shpilt oyf a simkhe
tantst di khevre vi a khvalye in yam
me hulyet me shpringt un me tantst un
me zingt.
Ay-digi-day-digi-day-day-day

er tantst mit zayn fidl in redl
un er helft dem marshelik tsum gram
un ven yosl nemt zikh tsu zayn fidl,
tants oykh di khvalyes in yam.

az yosl der klezmer shpilt oyf a simkhe
tantst di khevre vi a khvalye in yam
me hulyet me shpringt un me tantst un
me zingt.
Ay-digi-day-digi-day-day-day

zayn shutef fayft oyfn fayfl, un berl
tsit a strune oyfn bas. nor az yosl
nemt zikh tsu zayn fidl, tants oykh
di shveln in gas

az yosl der klezmer shpilt oyf a simkhe
tantst di khevre vi a khvalye in yam
me hulyet me shpringt un me tantst un
me zingt.
Ay-digi-day-digi-day-day-day

bobe-zeyde geyen dem broyges-tants
khosn-kale plyeskn in di hent. un az yosl
nemt zikh tsu zayn fidl, tantsn oykh
di shotns oyf di vent

 

Дедушка Ося играет всем на радость –
Все танцуют, словно море-океан
Поют и танцуют, в ладоши лупцуют
Дай-диги-дам-диги-дай-дам-дам
Йа-бабай-йа-бабай-йай!

Танцует он со скрипкой по кругу
И лихо балагурит между тем
Но тронет он смычком свою подругу (скрипку!)-
Танцуют даже в море волны без проблем

Дедушка Ося играет всем на радость –
Все танцуют, словно море-океан
Смеются и пляшут, платочками машут
Дай-диги-дам-диги-дай-дам-дам
Йа-бабай-йа-бабай-йай!

Его товарищ дудит в свою дудку
А Боря бьёт в свой контрабас –как в Б-же ж мой!
Но если Ося заиграет не на шутку-
Танцуют даже фонари на мостовой

Дедушка Ося играет всем на радость –
Все танцуют, словно море-океан
Поют и танцуют, в ладоши лупцуют
Дай-диги-дам-диги-дай-дам-дам
Йа-бабай-йа-бабай-йай!

Тесть и тёща пляшут и плачут
Жених с невестой рукоплещут – ай-на-нэ!
Но если Ося заиграет, значит –
Что затанцуют даже тени на стене…
Йе!
Tags: переводы с идиша, песни на идише, поэзия
Subscribe

  • А нигн он вертер

    Примерно десять лет с конца семидесятых по конец восьмидесятых я участвовал в пасхальных седерах в квартире прадеда в Гольяново; осенью 90-го прадед…

  • Читательский дневник

    Наткнулся в "Funem yarid", "С ярмарки", на выражения: א יונג א בלאַזן гл.64 и דער בלאזנע משרת гл.65 В русском переводе Б.Ивантер и Р.Рубиной: "наглый…

  • (no subject)

    Как сказать на идиш: "Давайте праздновать!", "Давайте веселиться!" ? Моя версия: פריילעך זאל זיין! но может быть есть более…

  • Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments