?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш
December 2nd, 2008
10:36 pm
[edward_doks]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Киевер трамвай
Уважаемые знатоки! Есть у кого-нибудь текст старой еврейской песенки про киевский трамвай? Особенно интересует история происхождения этого шлягера, который еще в 70-ых неизменно звучал на еврейских свадьбах. Буду очень признателен за помощь!

(28 comments | Leave a comment)

Comments
 
From:ex_nedobalk
Date:December 2nd, 2008 11:25 pm (UTC)
(Link)
Tramvay

Золт ір висн какі хочешь,
Висн лойфн ді рабочес?
Ді рабочес лойфн аф трамвай.
Ба дем трамвай се штейт ан очередь зей штейен
Трамвай кимт ун ді але hейбн он цах (зих) вейлн
Ин моментальне верт а гройсер квітчерай
Театр із ба кієвер трамвай.

Штейт а міме, хейст зі Сурке
Ин ба ір се штейт а урке
Ин ді урке шлепт ба ір дос гелт.
Зи лойфт агер зі лойфт агін
Шо ви прісталі, гражданін!
Аз а нахал, сіз ніт гезейн дер велт...
Ді міме Сурке вілт зіх немен а білєтік
Ой ніт гестаєвет ба ір дем портмонетік
Ин моментальне верт а гройсер квітчерай
Театр із ба кієвер трамвай.

Гейт а шіксе, голе-босе,
Ці дер цурес нос курносе
Вилт зі ойхет фурн аф трамвай.
Зі шлепт ба ир ді зак фасолес
Ін зі дрейт міт ін мозолєс
Моментальне верт а квічерай.
Ун зи фасолькэлэ зи вэрн зих ци шикн
Ун зи фасолькэлэ зи вэрн зих ци шикн
Ба ді фасолькелах са ваксе урожай
Театер із ба києвер трамвай.

Трамвай дальше не идет
И пассажиров не берет
Менчн таке бракн зіх дем коп
Міт аз а гройсе кієв двіженьє
С верт дер рельсес расширєньє
Ин трамвай тепер ідьоть у парк
Трамвай ідьоть у парк і будєть на запас
Трамвай ідьоть у парк і будєть на запас
Ин моментальне верт а гройсер квітчерай
Театр із ба кієвер трамвай.
[User Picture]
From:edward_doks
Date:December 3rd, 2008 10:35 am (UTC)
(Link)
Супер! Большое спасибо! Интересно, что в других версиях слово "театр" заменялось на проклятие: бренен зол дер киевер трамвай
From:ex_nedobalk
Date:December 3rd, 2008 10:42 am (UTC)
(Link)
Я встречал, но єтот текст ориентировался в основном на исполнение Алика Копыта из Амстерда Клезмер Бэнд. Очевидно, он филантроп:)
[User Picture]
From:edward_doks
Date:December 3rd, 2008 11:25 am (UTC)
(Link)
А можно у него или у приближенных что-нибудь разузнать на счет истории песни?
From:ex_nedobalk
Date:December 3rd, 2008 11:26 am (UTC)
(Link)
пробовал связаться с ним через майспейс, не вышло.
А приближенных не знаю:)
From:ex_nedobalk
Date:December 2nd, 2008 11:28 pm (UTC)
(Link)
Про историю интересно, шо ж.
Альзо могу сказать, что про фасолькелах мне не очень понятно, если кто прояснит, буду благодарен.
Текст составлен из найденных в интернете обрывков и частично снят на слух.
(ну это уж в рамках саморекламы - послушать можно тут, лемошель: http://www.vimeo.com/1199384 )
[User Picture]
From:ilya_verhovsky
Date:December 3rd, 2008 07:53 am (UTC)
(Link)
ВэЙ! Якие ж вы молодцы!
Я ж выпал из событий - а у вас такое видео!
Ви бисти гевэйн! Це ж бихлал таке майн ди самэ либинке лидл!:)))))
Пошет а виндер, Юрек!
From:ex_nedobalk
Date:December 3rd, 2008 11:02 am (UTC)
(Link)
:)
А данк
[User Picture]
From:shyma
Date:December 3rd, 2008 03:04 pm (UTC)

прошу прощения за беспокойство...

(Link)
просто не знаю, сколько здесь длится предварительное модерирование постов...

вы смогли бы помочь прочесть надпись на фотографии?
Мне нужно понять, что именно написано на этом фотоснимке
From:ex_nedobalk
Date:December 3rd, 2008 03:12 pm (UTC)

Re: прошу прощения за беспокойство...

(Link)
Цум ондейн кинд дир майн тайере мутер фун дайн либенем ру(х?) нит (нрзб) дих тахтм.

Не уверен в половине слов, оттого и общий смысл не могу уразуметь,
Но в общем вроде как посвящение матери, инициалы загадочные, первая буква вроде бы Д, вторая - не могу понять:(
[User Picture]
From:edward_doks
Date:December 3rd, 2008 10:37 am (UTC)
(Link)
Респект!!!
[User Picture]
From:shimshoni
Date:December 3rd, 2008 12:14 am (UTC)
(Link)
[User Picture]
From:edward_doks
Date:December 3rd, 2008 10:40 am (UTC)
(Link)
Большое спасибо!!!
[User Picture]
From:shyma
Date:December 3rd, 2008 02:01 pm (UTC)
(Link)
Гениально!!! :)
[User Picture]
From:parvuss
Date:December 7th, 2008 07:58 am (UTC)
(Link)
а можно на "литовский" перевести? а то не совсем ясно это цуре'с или цорес, ин или ун, цу или ци. как например:
"Гейт а шіксе, голе-босе,
Ці дер цурес нос курносе"
судя по артиклю "должно быть"(с нашей стороны Днепра :) ) "цу дер цурес(в притяжательной форме от цуре)
From:ex_nedobalk
Date:December 7th, 2008 09:58 am (UTC)
(Link)
Цу дер цурес это к несчастью, вроде бы.
А перевести на "литовский" меня точно не хватит
[User Picture]
From:parvuss
Date:December 7th, 2008 05:51 pm (UTC)
(Link)
ну тогда должно быть "цу дИ цорес", так как цорес это множ. число от цоре. спасибо. я так и думал изначально но артицль меня подвел
[User Picture]
From:edward_doks
Date:December 7th, 2008 10:17 am (UTC)
(Link)
цу ди цорес
[User Picture]
From:parvuss
Date:December 9th, 2008 06:21 pm (UTC)
(Link)
А не взялись бы кто подредактировать текст? мне кажется он несколько неточным и на видео тоже.
вот эта версия вроде лучше:

http://ukrsong.narod.ru/mp3s/bonus/Kiewer_Tramway.mp3

[User Picture]
From:edward_doks
Date:December 9th, 2008 07:52 pm (UTC)
(Link)
лучше. только не было там театра в оригинале, а был квичерай: бренен зол дер киевер трамвай
[User Picture]
From:parvuss
Date:December 9th, 2008 07:55 pm (UTC)
(Link)
я уж пытался совместить несколько версий в одну что бы смысл был. во всех есть неточности.
[User Picture]
From:edward_doks
Date:December 24th, 2008 12:08 pm (UTC)
(Link)
Большое спасибо Толя! Как поживаешь, где ты, сейчас?
[User Picture]
From:naftali
Date:December 24th, 2008 04:35 pm (UTC)
(Link)
Nishkoshe, Got tsu danken. Наездами в Киеве, а так в Виннице.
[User Picture]
From:edward_doks
Date:December 24th, 2008 05:12 pm (UTC)
(Link)
Вус махсту дорт? Ост а арбет?
[User Picture]
From:naftali
Date:December 25th, 2008 08:19 am (UTC)
(Link)
Keyn arbet hob ikh nit, poshet di hoytsoes in 'Kiev-ha-biro' iz mer greser fun mayn loyn-gelt.
[User Picture]
From:livejournal
Date:January 1st, 2014 02:20 pm (UTC)

Киевер трамвай

(Link)
User shabby5773 referenced to your post from Киевер трамвай saying: [...] Originally posted by at Киевер трамвай [...]
[User Picture]
From:edward_doks
Date:January 3rd, 2014 11:39 pm (UTC)
(Link)
спасибо!
Powered by LiveJournal.com