?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш
December 12th, 2008
02:47 pm
[ilya_verhovsky]

[Link]

Previous Entry Share Flag Next Entry
Лемеле Берла Шнапера.
Поэт почти совсем забытый. Публиковался в Варшаве до войны. Тиражами до 500 экземляров. Как написано в однострочной аннотации на англязычном сайте по продаже раритетных книг –«с помощью еврейского ПЕН-клуба». Стихотворение ЛЕМЕЛЕ оживила Хава Альберштейн на одноимённом альбоме на стихи еврейских поэтов.
Меня попросили перевести на русский (подстрочник), я попробовал. Получилось с ошибками – из области религиозной терминологии и грамматики тоже.
Хилфт мир, хавэйрим!

Дос лемеле
(Бер Шнапер, 1903-1941);

Послушать (последняя песня):

http://botinok.co.il/node/34563


Ун от из холц ун от акейдэ
Ун от из халэф ойх шойн до
Ойф корбн грэйт мир вартн бэйдэ
Нор лэмелэ из нох ништо

Ун от из зун а бруст цум зэйгн
Ун от из тог а юнг ун бло
Ун кейнер вил фун ундз зих лэйгн
Ун лэмеле из нох ништо

Ун кейнер вил фун ундз ахэймгейн
Ун кейнер вил ништ блайбн до
Ун кейнер кон фун ундз ништ грэйт зайн
Ун лэмеле из нох ништо

Ун от из штрик ун койш ойф бэйнер
Ун от из зак ойф тло ун кло
Ун от из файр шойн гелэгт ойф штэйнер
Ун лэмеле из нох ништо

Ун от из балд шойн тог фарганген
Ун от из нахт а шварце кро
Ун мир мир зэнен ойх фарганген
Ун лэмеле из алц ништо


 

И вот дрова и вот жертвенник
И вот жертвенный нож тоже уже здесь
И жертвы готовы ждать оба
Только ягнёнок ещё ничего не знает

И вот солнце грудь –времени????
И вот день юный и голубой
И никто из нас не хочет лечь здесь
И ягненок ещё ничего не знает

И все из нас хотят уйти домой
И никто не хочет остаться здесь
И никто из нас здесь быть не готов
А ягнёнок ещё ничего не знает

И вот верёвка и корзина для костей
И вот мешок для копыт и рогов ?)
И вот огонь уже лёг на камни
А ягненок ещё ничего не знает

И вот скоро уже день минет
И вот ночь – чёрная ворона
И мы – мы – тоже сгинем
А ягнёнок – совсем наоборот.

Tags: , , ,

(12 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:aidishemame
Date:December 12th, 2008 11:32 am (UTC)
(Link)


И вот дрова и вот жертвенник
И вот жертвенный нож тоже уже здесь
И жертвы готовы ждать оба
А ягнёнка ещё нет.

И вот солнце грудь –для кормления(дословно- для сосания )
И вот день юный и голубой
И никто из нас не хочет лечь (для заклания)
А ягнёнка ещё нет.

И все из нас хотят уйти домой
И никто не хочет остаться здесь
И никто не хочет быть готовым для заклания
А ягнёнка ещё нет.

И вот верёвка и корзина для костей
И вот мешок для копыт и рогов ?)
И вот огонь уже положен на камни
А ягнёнка ещё нет.

И вот скоро уже деньпройдет
И вот ночь – чёрная ворона
И мы – мы – тоже ушли(в никуда)
А ягнёнка ещё нет.
[User Picture]
From:riftsh
Date:December 12th, 2008 02:43 pm (UTC)
(Link)
Я бы перевел последнюю строку в первых четырех строфах "И ягненка все еще нет", а в пятой - "И ягненка уже не будет"
[User Picture]
From:senderka
Date:December 14th, 2008 09:36 am (UTC)
(Link)
И все из нас хотят уйти домой

И никто из нас не хочет уйти домой
[User Picture]
From:ilya_verhovsky
Date:December 15th, 2008 05:51 am (UTC)
(Link)
Спасибо. Кейнер так долго не думал, как я над этой строчкой...
[User Picture]
From:ilya_verhovsky
Date:December 15th, 2008 05:53 am (UTC)
(Link)
А данк нох а мул.
Так мы этот стих разбирали или нет, вы не помните?
Иначе откуда я знаю, что такое халэф?
Или то был АКЕЙДЭ ИЦИК Мангера?
[User Picture]
From:goldene_pave
Date:December 12th, 2008 02:25 pm (UTC)
(Link)
Cпасибо, Илюшка!
[User Picture]
From:ilya_verhovsky
Date:December 15th, 2008 05:54 am (UTC)
(Link)
Это уважаемой общественности спасибо. Видишь, как хорошо помогли!
[User Picture]
From:redmadcat
Date:December 12th, 2008 02:38 pm (UTC)
(Link)
Илья, а откуда взялась идея, что ягненок ничего не знает? Там нигде не фигурирует глагол знать.
"из нох ништо" - "еще нету", отсутствует. Вот с "алц ништо" гораздо интереснее. Как бы "совсем нету", "полностью отсутствует".
[User Picture]
From:ilya_verhovsky
Date:December 15th, 2008 05:50 am (UTC)
(Link)
Из "додумывания". Как оказалось, неудачного. Из попытки небуквального прочтения. Тоже неудачного:)
Интересны версии с:
Алц ништо - "Полностью отсутствует" - "всё ничего".
[User Picture]
From:taiyui
Date:January 10th, 2009 12:22 am (UTC)
(Link)
Все нет как нет; все так и нет.
[User Picture]
From:riftsh
Date:December 12th, 2008 02:39 pm (UTC)
(Link)
Бер Шнапер (не Шнепер) "забыт" не больше, чем другие еврейские поэты его поколения. Остались 4 книги стихов (изданные в Варшаве, Львове и Вене), критические статьи, его стихи переводили на английский и включали в антологии. Обстоятельства и дата его смерти неизвестны - в разных источниках называют 1939 (вероятно, ошибочно), 1941, 1942 и 1943. Достоверно известно, что в 1939 он бежал в Советский Союз, что случилось потом, неясно.
[User Picture]
From:ilya_verhovsky
Date:December 15th, 2008 05:48 am (UTC)
(Link)
"Бер Шнапер (не Шнепер) "забыт" не больше, чем другие еврейские поэты его поколения".

Да, я об этом же. О довоенном поколении. Варшавском ренессансе. Фамилии писателей которого сейчас остались лишь на сайтах букинистов.
Powered by LiveJournal.com