Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote in ru_yiddish,
Илья Верховский
ilya_verhovsky
ru_yiddish

Categories:

Цыплёнок жареный. На идиш-суржике...

Не секрет, что зажигательней мелодии старой анархистско-хулиганской песенки «Цыплёнок жареный» придумать трудно. А я как раз её сделал на своей 12-струнной гитаре в ритм-н-блюзовой версии. Чему невероятно рад.
И вот – сочинил хорошие слова. На идиш-суржике и на русском.
Пусть будет добрым - мир печальный наш.



Их бин а ингеле
Их бин а цингеле
Их войн ин клейн ин штот ин Сибир. Ой вэй!
Х-бин ништ советишер
Х-бин ништ туречишэр
Дос ганце лэбн майнэ из аз охн вэй…

Их бин а ингеле
Их бин а цингеле
Их бин а пошэтэр а ид
А революцие
А конституцие… тьфу!
Аби нор алцдинг вэт зайн гит

Майн хэйм ин лидэлэ
Чикавэ лидалэ
Их бин а моднэр ун а фрейлэх персонаж
Х-шпил ойфн фидалэ
Майн кишеф фидалэ
Ун зол зайн добрым и весёлым домик наш
......
Ун зол зайн фрейлах – мир печальный наш!


 

А я парнишечка
Мой нос как шишечка
Живу в далёких странах я. О да!
И не германский я
Не негритянский я
И вся-то жизнь моя как яркая звезда

А я парнишечка
По мышкой книжечка
Ведь я простой интел-ли-гент. Курю я «Кент»!
Все войны-кризисы
Ногами дрызисы. Тьфу!
Пусть лучше станет цимес всем в один момент

Живу я в песенке
В забавной песенке
Ведь я не хухры. Мухры! Я – ге-рой
И на гитаре я
Эх, страна Татария!
Вам жарю так что просто таке Б-же мой!
….
Чтоб было в мире всё – ну просто Б-же мой!
Tags: переводы с идиш, песни
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments