Moscow Hillel Yiddish-Center (yiddish_center) wrote in ru_yiddish,
Moscow Hillel Yiddish-Center
yiddish_center
ru_yiddish

Categories:
  • Location:
  • Mood:
  • Music:

Пусть всегда будет солнце!

А шейнэм данк booknik !




А вот перевод на идиш:

Зуникер крайз,
hимл арум,

Дос hот а йингл гемолн.

Гетон а шмир афн папир

Ун онгемеркт ба дер зайт:

 
Штендик зайн зол нор зуник,

Штендик зайн зол дер hимл,

Штендик зайн зол ди мамэ,

Штендик зайн зол ойх их.

 
Либер фрайнт, майн гутер фрайнт,

Алэмен вилт зих дох шолэм

hарц фарлангт аз йедес гезанг

Зол нор зинген фар шолэм:

 
Штендик зайн зол нор зуник,

Штендик зайн зол дер hимл,

Штендик зайн зол ди мамэ,

Штендик зайн зол ойх их.


Взято из сборника «Ломир киндер зингенили «Let’s Sing a Yiddish Song!

Kinderbuch Publications of the Zhitlowsky Foundation, Org., New York, 1970

Перевёл на идиш I.E. Ronch.


Вариант припева:

Зол зайн томид ди зунэншайн,

Зол зайн томид дер hимл,

Зол зайн томид майн мамэ,

Ун их зол томид зайн!


Tags: воспоминания, дети, иврит, идиш, ссср
Subscribe

  • (no subject)

    Из англоязычной тусовки попросили задать вопрос, вернее два. Оба про слова в одном и том же рассказе. 1. Что или кто это - אָפֿציאַרעס? נײן! זי מוז…

  • От чолнта до шлимазла, или История развития идиша

    Лектор: Валентина Федченко Организатор: Еврейский общинный центр Санкт-Петербурга

  • Что значит слово barentin (или bareytin)?

    UPD2: В рассылке Mendele усилиями коллективного разума (с нашей подачи версий) нашли ответ. Вот, оказывается, как. Кто бы мог подумать. The answer…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments