?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш
May 10th, 2009
03:36 pm
[mich_from_jrslm]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Вопрос: ойфруф немен и руф немен.
Что это такое, я знаю.
Ойфруф-немен, они же шемот-койдеш - это "святые имена", т.е. исконно ивритские (плюс небольшое количество заимствованных до талмудической эпохи иноязычных, таких, как вавилонское Мордехай). Эти имена были "официальными" в общине, именно такое имя давалось мальчику в день "брита" ("бриса"), писалось в ктубе и на могильном памятнике.
Руф-номен - это бытовое имя, часто это была либо уменьшительная форма от "ойфруф-номен" (как Мойшеле от Мойше), либо созвучная ему (как Мендель для Менахем"), либо перевод (Дов-Бер), либо традиционно устойчиво связанное с библейским именем понятие (как связаны имя Иегуда и слово "лев", откуда частое сочетание Иегуда-Лейб, и т.п)

А вопрос вот в чем. Как точно перводятся на русский слова "руф-" и "ойсруф-"? Я не знаю ни идиша (может, сотню-полторы разрозненных слов), ни немецкого. В немецко-русском словаре значения слов rufen и ausrufen для меня выглядят почти синонимами. Так какая между ними разница?

(9 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:itzik
Date:May 10th, 2009 03:30 pm (UTC)
(Link)
Дорогой земляк, Хочу уточнить, какое слово вас интересует "ойсруф" или "Уфруф (ойфруф)"? и так, начнём.

1. Ойсруф - 1. возглас, восклицание; 2. провозглашение
2. руф - 1. зов, клич, призыв; 2. оклик; 3. репутация, слава
3. Ойфруф (правильнее, УФруф) - призыв, воззвание

ЗЫ. Я знаю, вы родом с Урала
From:mich_from_jrslm
Date:May 11th, 2009 09:31 am (UTC)

Re: какое слово вас интересует - "ойсруф" или "уфруф"

(Link)
Ойфруф. :))
From:ex_torpusma
Date:May 10th, 2009 07:19 pm (UTC)
(Link)
По-моему, полная параллель русскому: НАЗВАЛИ одним именем, а ЗОВУТ другим.
From:mich_from_jrslm
Date:May 11th, 2009 09:33 am (UTC)

Нэт.

(Link)
Тут явно другая пара, не "звать/называть". Может быть, "звать/вызывать". Подождем, что Лапландец скажет.
[User Picture]
From:laplandian
Date:May 10th, 2009 09:00 pm (UTC)
(Link)
Уфруф - это когда человека вызавают по его формальному имени к Торе в синагоге.

Руфн - значит просто "звать".
From:mich_from_jrslm
Date:May 11th, 2009 09:29 am (UTC)

Re: это когда человека вызавают

(Link)
Спасибо. С Вашего позволения, еще несколько уточняющих вопросов.

1. А почему Вы пишете "Уфруф", а не "Ойфруф"? То есть я понимаю, что Вы профессиональный идишист, и, значит, видимо, правы - но вот в этой статье А.Бейдера, которому я тоже доверяю, написано именно oyfruf, да и вообще вроде бы немецкому "-AU-"соответствует идишское "-ОЙ-"?

2. Правильно ли будет написать что-то вроде "У ашкеназских евреев было два типа личных имен. Первый тип - так называемые "ойфруф немен" (от глагола "ойфруфн" - "вызывать", поскольку это имя использовалось, в частности, когда еврея вызывали для чтения Торы в синагоге)...Второй тип - это так называемые "руф немен" (от глагола "руфн" - "звать"), использовавшиеся в быту." (Не обращайте пока внимания на стилистику и на то, что нужно более подробное разъяснение - я спрашиваю именно про перевод этих двух глаголов. А вообще мне это нужно для статьи в "Википедии").

3. Как правильно написать гласные - "номен" в ед.ч. и "немен" во мн. ч.?
[User Picture]
From:laplandian
Date:May 11th, 2009 01:57 pm (UTC)

Re: это когда человека вызавают

(Link)
1. ИВО эту приставку транслитерирует, а не траскрибирует. Однако, в реальном живом идише, а не искусственном литературном диалекте, так никто не говорит: в Литве и Белоруссии говорят "уфруф", на Украине - "ыфрыф", в Польше, Венгрии, в Галиции - "офриф". В СССР, где была принята фонетическая орфография, писали именно "уфруф" (אופרוף).

2. В общем, да, правильно.

3. Теоретически, точнее было бы "номэн/нэмэн", но по-русски часто транскрибируют слова из других языков через "е". Поэтому да, правильно.
From:mich_from_jrslm
Date:May 12th, 2009 04:21 pm (UTC)

Все равно непонятно...

(Link)
А как же соответствие "-AU-" -> "-ОЙ-"?
И что, не "Ойфн припечек", а "Уфн припечек"?
[User Picture]
From:laplandian
Date:May 12th, 2009 05:22 pm (UTC)

Re: Все равно непонятно...

(Link)
Афн припечек

Это другое слово. Немецкий и еврейский - разные языки, поэтому соответствия не всегда работают.
Powered by LiveJournal.com