parvuss (parvuss) wrote in ru_yiddish,
parvuss
parvuss
ru_yiddish

Category:

Выражения.

Нашел совершенно случайно вот такую страничку:
http://kehillatisrael.net/docs/yiddish/yiddish_pr.htm

Много ошибок, даже для меня. Интересует вот эта фраза(надо кой-куда вставить :) ):

“Odem yesode meofe vesofe leofe,” beyno—lveyno iz gut a trink bronfn.

перевод из источника: "A man comes from the dust and in the dust he will end"—and in the meantime it is good to drink vodka."
(Человек начинается из праха и в прахе закончит, а между тем и тем хорошо пить водку(виски дословно))
я думаю что должно быть так:
(упдте от redmadcat)

אדם יסודו מעפר וסופו לעפר בינו לבינו עס איז גוט צו טרינקען בראָנפֿן

а вы что думаете?

Update from itzik:
אדם יסודו מעפר וסופו לעפר בינו לבינו איז גוט א טרינק בראָנפֿן

самый лучший перевод от него же:
З праху выйшау i ў прах пойдзеш - але пакуль што няблага было б глыток гарэлкi
Subscribe

  • А нигн он вертер

    Примерно десять лет с конца семидесятых по конец восьмидесятых я участвовал в пасхальных седерах в квартире прадеда в Гольяново; осенью 90-го прадед…

  • Читательский дневник

    Наткнулся в "Funem yarid", "С ярмарки", на выражения: א יונג א בלאַזן гл.64 и דער בלאזנע משרת гл.65 В русском переводе Б.Ивантер и Р.Рубиной: "наглый…

  • (no subject)

    Как сказать на идиш: "Давайте праздновать!", "Давайте веселиться!" ? Моя версия: פריילעך זאל זיין! но может быть есть более…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments

  • А нигн он вертер

    Примерно десять лет с конца семидесятых по конец восьмидесятых я участвовал в пасхальных седерах в квартире прадеда в Гольяново; осенью 90-го прадед…

  • Читательский дневник

    Наткнулся в "Funem yarid", "С ярмарки", на выражения: א יונג א בלאַזן гл.64 и דער בלאזנע משרת гл.65 В русском переводе Б.Ивантер и Р.Рубиной: "наглый…

  • (no subject)

    Как сказать на идиш: "Давайте праздновать!", "Давайте веселиться!" ? Моя версия: פריילעך זאל זיין! но может быть есть более…