?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш
March 23rd, 2010
05:15 am
[vkshapiro]

[Link]

Previous Entry Share Flag Next Entry
"A GLEZELE LEKHAYAIM" - "СТАКАНЧИК ЗА ЗДОРОВЬЕ" (мой перевод)

(20 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:vkshapiro
Date:June 13th, 2010 07:51 pm (UTC)
(Link)
а вот мой перевод из Бялика, правда не с идиш и к тому же вольный:

То не в полночь, то не в полдень
(Из Хаима-Нахмана Бялика)

То не в полночь, то не в полдень
Не в саду, не в огороде,

А под вечер-вечерочек
В поле я сорву цветочек.

У ромашки, у цветочка
Много-много лепесточков.

Ты скажи, скажи, ромашка,
Кто возьмет меня, бедняжку?

С кем делить свою судьбу мне:
Он красивый или умный?

Он нездешний или местный,
Он богатый или честный?

Литвак он или хабадник,
Скромник он или похабник?

Он приедет к нам в карете
Или на велосипеде?

Носит кудри или стрижку,
Он вдовец или мальчишка?

Об одном прошу, ромашка:
Не хочу я старикашку,

Мне любой годится в пару,
Но не старый, ах, не старый.

Ло байом вэло балайла
Хаим-Нахман Бялик

Ло байом вело балайла
Хереш Эцэ ли атайла.

Ло баhар вело вабик'а
Шита омда шам атика.

Be hашита потра хидот
У магида hи атидот.

Эт hашита эш ' аль ани
ми вами йеhи хатани?

Умеайин яво, шита,
hамиполин им милита?

hавмеркава яавор швило
Им бемакло увтармило?

Ума яви ли шилумим
Харузей пниним им альгумим?

Ума-тааро: цах им-шахар
Альман hy им одо бахур?

Шема закэн, шита това,
Аз ло эшма, аз ло овэ

Омар леави: hамитэни
Увеяд закеен аль титнени.

Лераглав эполь везшакен:
Ах ло закен, ах ло закен
Powered by LiveJournal.com