?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш
December 20th, 2004
01:01 pm
[belenky]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Идиш звучит в Германии

Марьян Беленький

О гастролях израильского театра "Идишпиль" рассказывает основатель и бессменный руководитель театра Шмуэль Ацмон

Тель-авивский театр "Идишпиль" – один из немногих в мире театров, работающих на идиш. Вопреки распространенному мнению, спектакли театра интересуют далеко не только пожилых, и далеко не только в Израиле.
Залы на спектаклях - как в Израиле, так и за рубежом, переполнены.
В репертуаре театра – новые пьесы, заказанные и написанные современными авторами специально для "Идишпиля", а также инсценировки еврейской классики в современном прочтении. Когда говорят о "смерти идиш", часто забывают, что в США развитие языка и культуры на идиш не прекращалось. Сегодня писатели, работающие на идиш, живут в основном, в Америке.
Театр наш знакомит зрителя с именами и культурными явлениями, которые для русскоязычной аудитории попросту не существуют. Ведь железный занавес напрочь изолировал евреев СССР от мировой еврейской культуры. А культура эта огромна и насчитывает тысячи имен – актеров, режиссеров, писателей, музыкантов, художников.
Давно прошли те времена, когда в Израиле идиш был под фактическим запретом. Сегодня "Идишпиль" получает государственную субсидию, и его спектакли демонстрируются по государственному израильскому ТВ. А руководитель театра Шмуэль Ацмон был удостоин Государственной премии Израиля.

На гастроли в Германию "Идишпиль" выезжает регулярно.
Посещают спектакли как евреи, так и немцы, благо идиш и немецкий – языки родственные. При этом в зале всегда много молодых людей.
Первый раз "Идишпиль" побывал в Германии через 4 года после своего основания – в 1986 году , на театральном фестивале "Майн Фестшпиле" в Висбадене.


Это один из самых престижных театральных фестивалей в мире, в котором участвуют театры признанные, с мировым именем. Тогда был показан спектакль , в котором участвововали "три Шмулика" – Шмуэль Руденски, Шмулик Сегаль, Шмулик Ацмон
( руководитель театра). Тогда гостям фестиваля был показан спектакль инсценировок по рассказам Шолом-Алейхема – "Ди Клейне менчелах" – "Маленькие люди". Тогда, по нашим оценкам, спектакли посещало 85 % немцев и лишь 15: - евреев.
- А как вы решали проблему наличия в идише ивритских слов, которых немцы не понимают?
- Мы издали для зрителей программку-словарик с объяснением этих слов.
В Германии мы гастролировали 5 раз и в будущем году собираемся в шестой.
:6 раз мы гастролировали и в Австрии.
Сегодня спектакли в Германии идут с синхронным переводом на немецкий.
Немецкий зритель видел спектакль "Колдунья" по пьесе классика еврейской литературы Авраама Гольдфадена, "Уленшпиль" Ицика Мангера, "Шверц цу зайн а ид" – "Тяжело быть евреем" по пьесе Шолом Алейхема.
В Висбадене на фестивале мы были несколько раз, и в одну из наших гастролей по соседству, в оперном театре, гастролировал Большой театр. Дипломатических отношений между нашими странами тогда не было, и актеры Большого украдкой пробирались на наших спектакли.
-Какая публика приходит на ваши спектакли?
- Прежде всего – это любители идиша, которые понимают и любят этот язык и культуру. Таких, оказывается, немало. Сегодня в Германии 200 тысяч евреев, включая иммигрантов из стран СНГ.
- К вам на спектакли приходят русские евреи или немецкие?
- И те, и другие. Но и немцев тоже немало приходят. Ведь для них идиш – это старый, чистый, сохранившийся немецкий язык – альтдойч. Таким образом, наши спектакли объединяют немцев и евреев, евреев России и евреев Германии, молодых и пожилых.
В последние годы в зале становится все больше евреев из России.
В январе 2004 года году мы впервые работали в Берлине, в театре Брехта "Берлинер Ансамбль". В этом театре никогда ранее никакой еврейский, израильский театр не выступал. На этот раз мы представляли спектакль "Гебиртиг", рассказывающий о судьбе еврейского народного композитора Гебиртига, погибшего от рук нацистов. Тема для немецкого зрителя достаточно болезненная. Никакого "сглаживания" текста для немецкой аудитории не было. Спектакль прошел дважды, причем в зале на 800 мест свободного места не было ни одного. 90% зрителей составляли немцы.
Я сидел в правительственной ложе, где сиживали Гитлер и Хоннеккер, и наблюдал за реакцией зала. Когда со сцены звучали обвинительные монологи в адрес немцев, молодые зрители снимали очки, вытирая слезы. Пожилые опускали головы…
Таким образом, мы вернули идиш на большую сцену, вернули идиш в Германию. Сегодня в Европе наблюдается большой интерес к языку и культуре идиш, причем увлекаются этим далеко не только евреи. Идиш – это ведь целая цивилизация, существующая более 500 лет. И наша задача – эту культуру сохранить и развить, в меру наших сил.
В Европе нашим спектаклям уделяется гораздо больше внимания, чем в Израиле, к сожалению. О наших гастролях в странах Европы пишут газеты, снимают фильмы для кино и ТВ. Для них мы – Феникс, восставший из пепла. Ведь многие были уверены, что идиш умер. И вот приезжает настоящий, большой театр с новыми спектаклями и язык звучит. Ведь интерес к нашему театру – это не просто стремление увидеть еще одну театральную постановку, это нечто большее.
- В каких городах вы побывали в вашу последнюю поездку, и какие спектакли представили?
- Мы были во Франкфурте, Дюссельдорфе, Бремене и еше в 5 городах, со спектаклем "Еврейское кабаре", или "Шверц цу зайн а йидене" – "Тяжело быть еврейкой". Наш театр в 1982 году открылся спектаклем по пьесе Шолом Алейхема "Тяжело быть евреем", который шел у нес 10 лет.
Последний спектакль рассказывал о проблемах еврейской женщины в простой ее нелегкой жизни – как жены, матери, бабушки. Сценарий написали мы вместе со старейшим актером нашего театра Янкеле Гальпериным. В спектакль вошли песни на стихи Ицика Мангера, и также скетчи по классическим произведениям еврейской литературы.
Последние наши гастроли стали возможны благодаря поддержке главы Форума евреев Германии – Паулю Шпигелю, которому мы очень благодарны за поддержку.
В этот раз мы выступали для еврейских общин, которые были созданы заново благодаря притоку евреев из стран СНГ. В этот раз 80% наших зрителей были русскоязычными, и мы показывали спектакли с русским переводом.
Благодаря нашим спектаклям в зале встретились, возможно, впервые, евреи Германии и евреи из стран СНГ.
В наступающем, 2005 году, мы надеемся приехать в Германию с новыми спектаклями.
***
Сегодня в текущем репертуаре театра 4 спектакля. Три из них четырех посвящены известным во всем еврейском мире деятелям искусства, с которыми русскоязычная публика совершенно не знакома. Но это не ее вина.

"Дзиган и Шумахер навсегда" – это спектакль о двух великих актерах 20 века, всю жизнь смешивших публику на идиш. Они работали в Польше на эстраде, снимались в кино, гастролировали по всему миру. Но все это закончилось в 1939 году. Они попали в советский лагерь за длинные языки. Чудом им удалось вырваться – один из лагерного начальства оказался евреем, который знал их репертуар.
После войны Шимон Дзиган и Исраэль Шумахер оказались в Израиле, где продолжили свою концертную деятельность на идиш. Дзиган вместе с молодым тогда Шмуэлем Ацмоном и создал нынешний "Идишпиль".
В спектакле Дзиган и Шумахер попадают на тот свет, обитатели которого, в том числе и сам Господь Бог, уговаривают их дать совместный концерт…
Дело в том, что перед смертью Шумахера артисты поссорились…
В спектакле много музыки и песен, а также оригинальные скетчи Дзигана и Шумахера, которые и сегодня , спустя много лет, вызывают смех аудитории.

"Горит, горит наше местечко, и потушить пожар мы можем лишь собственной кровью".
Эта песня еврейского трубадура Мордехая Гебиртига стала гимном польского еврейского сопротивления, с ней шли в бой бойцы варшавского гетто.
Песни его и сегодня поют во всем мире. Кроме бывшего СССР, где о нем ничего не знают. Писал он простые песни о простых людях, да и сам работал плотником всю жизнь, нот не знал.
Гебиртиг вместе с героями своих песен, их слушателями и исполнителями, был сожжен в крематории краковского гетто в 1942 году.
Сегодня он восстал из пепла и вернулся к нам в спектакле по пьесе известного израильского драматурга Ешуа Соболя (спектакль по его пьесе шел в московском "Современнике"). Режиссер – Ицхак Шаули.
Два героя спектакля - два персонажа, как бы вышедшие из песен композитора, встречают образы, созданные его воображением – бомжей и богачей, девушек из приличный семей и шлюх, простых работяг и еврейских миллионеров.
В спектакле звучит множество песен, которые были популярными тогда, и живут в сердцах евреев по сей день.
В главных ролях – звезды израильского театра – Яков Бодо и Гиди Ягиль.

Следующий спектакль "Идишпиля" – мюзикл, жанр в еврейском театре весьма популярный - "Сестры Пари".
У выходцев из СССР – СНГ понятие о еврейской музыке было весьма однобокое. А ведь еврейская музыка- это далеко не только"фрейхлахс".
Парадоксально, что с такой помпой поставленный спектакль Ефима Александрова "Песни еврейского местечка" к местечку никакого отношения не имеет. Не было в еврейских местечках симфонических оркестров, хоров, лазеров и дымовых установок.
Исполняемые Александровым "Ба мир бист ду шейн", "Кузина", "А идише маме" и прочие еврейские шлягеры, к местечку никакого отношения не имеют, и были созданы профессиональными еврейскими поэтами и композиторами в 30-х годах в США для больших свинговых джаз-оркестров.
Сестры Пари – реальные исторические личности. В спектакле поднимается вопрос, актуальный для каждого эмигранта, где бы он ни жил – сохранить верность культуре страны исхода или отказаться от нее, приняв новую. Две сестры – певицы Пари пошли каждая своим путем. Хая решила стать американкой, Малька – остаться еврейкой. В спектакле звучат песни, которые исполняли обе певицы – в Польше, где они жили, и в США, куда они эмигрировали. Одну из двух главных ролей в спектакле исполняет актриса Елена Яралова, знакомая телезрителям израильского "русского" телеканала в качестве ведущей программы "Женская территория". Яралова играла в театре "Современник", а сегодня она – ведущая актриса "Идишпиля".
Вторую главную роль исполняет звезда "Идишпиля" Моника Вардимон – бывшая звезда румынской эстрады.
В спектакле множество песен и музыкальных номеров, представляющих музыкальную еврейскую культуру США 30-40 годов.
Спектакль поставлен по пьесе Михаэлы Ронзони. Спектакли по ее пьесам с большим успехом идут в театрах Австрии, Швейцарии, Польши, Австралии и т. д.
Режиссер спектакля - Петр Шальша. Родом из Польши, живет в Вене. Музыкант, режиссер, сценарист, писатель. Режиссер и продюсер фильма "Повседневная жизнь в варшавском гетто". Автор биографии известного скрипача Бронислава Губермана, именем которого назван израильский симфонический оркестр.
Хореография и сцендвижение поставлены выпускницей московской театральной академии – Мариной Левтовой.
Декорации и костюмы – Сергей Березин, выпускник питерского ЛГИТМИКа. .
Художник по свету – Михаил Чернявский, закончил московское театральное училище.

Следующийо спектакль "Идишпиля – оригинальная версия "Тевье-молочника" Шолом Алейхема.
Вот что говорит об этой работе поставивший спектакль известный румынский режиссер Ион Лучан, создатель и руководитель будапештского театра "Эксельциор".
- Мы с главным режиссером и основателем театра Шмуэлем Ацмоном решили отказаться от известной версии мюзикла "Скрипач на крыше", не увлекаться переработками текста, и оставить в неприкосновенности текст и идеи самого автора. Тувье переживает две трагедии – одну личную - "измену" дочери и - вместе со своим народом - трагедию очередного изгнания.
В главной роли – создатель и руководитель театра Шмуэль Ацмон, удостоенный недавно премии за многолетнюю творческую деятельность.
Спектакли идут в сопровождении живого оркестра.

В театре работает несколько наших бывших соотечественников.
Москвич Гера Сандлер закончил в Израиле театральную школу Бейт Цви. В театре "Гешер" исполнил роль Дон Жуана в спектакле по пьесе Мольера.
Ирма Фиско закончила факультет актеров музыкального театра в Киеве и работала в академическом украинском театре им. Франко.
Андрей Кашкер окончил театральный институт в Минске, работал в минском театре им. Горького.
Все спектакли театра сопровождаются русским синхронным переводом.

Фото – на сайте театра:
http://www.yiddishpiel.co.il

(2 comments | Leave a comment)

Comments
 
From:ex_co_lum_bu730
Date:December 21st, 2004 02:05 am (UTC)
(Link)
При всем уважении (почти со слезами):

ПОД КАТ!!!!!

http://www.livejournal.com/support/faqbrowse.bml?faqid=75
[User Picture]
From:nakaryak
Date:September 11th, 2010 03:17 am (UTC)

Дзиган и Шумахер

(Link)
Powered by LiveJournal.com