Беленький Марьян (belenky) wrote in ru_yiddish,
Беленький Марьян
belenky
ru_yiddish

Category:
Идиш звучит в Германии

Марьян Беленький

О гастролях израильского театра "Идишпиль" рассказывает основатель и бессменный руководитель театра Шмуэль Ацмон

Тель-авивский театр "Идишпиль" – один из немногих в мире театров, работающих на идиш. Вопреки распространенному мнению, спектакли театра интересуют далеко не только пожилых, и далеко не только в Израиле.
Залы на спектаклях - как в Израиле, так и за рубежом, переполнены.
В репертуаре театра – новые пьесы, заказанные и написанные современными авторами специально для "Идишпиля", а также инсценировки еврейской классики в современном прочтении. Когда говорят о "смерти идиш", часто забывают, что в США развитие языка и культуры на идиш не прекращалось. Сегодня писатели, работающие на идиш, живут в основном, в Америке.
Театр наш знакомит зрителя с именами и культурными явлениями, которые для русскоязычной аудитории попросту не существуют. Ведь железный занавес напрочь изолировал евреев СССР от мировой еврейской культуры. А культура эта огромна и насчитывает тысячи имен – актеров, режиссеров, писателей, музыкантов, художников.
Давно прошли те времена, когда в Израиле идиш был под фактическим запретом. Сегодня "Идишпиль" получает государственную субсидию, и его спектакли демонстрируются по государственному израильскому ТВ. А руководитель театра Шмуэль Ацмон был удостоин Государственной премии Израиля.

На гастроли в Германию "Идишпиль" выезжает регулярно.
Посещают спектакли как евреи, так и немцы, благо идиш и немецкий – языки родственные. При этом в зале всегда много молодых людей.
Первый раз "Идишпиль" побывал в Германии через 4 года после своего основания – в 1986 году , на театральном фестивале "Майн Фестшпиле" в Висбадене.


Это один из самых престижных театральных фестивалей в мире, в котором участвуют театры признанные, с мировым именем. Тогда был показан спектакль , в котором участвововали "три Шмулика" – Шмуэль Руденски, Шмулик Сегаль, Шмулик Ацмон
( руководитель театра). Тогда гостям фестиваля был показан спектакль инсценировок по рассказам Шолом-Алейхема – "Ди Клейне менчелах" – "Маленькие люди". Тогда, по нашим оценкам, спектакли посещало 85 % немцев и лишь 15: - евреев.
- А как вы решали проблему наличия в идише ивритских слов, которых немцы не понимают?
- Мы издали для зрителей программку-словарик с объяснением этих слов.
В Германии мы гастролировали 5 раз и в будущем году собираемся в шестой.
:6 раз мы гастролировали и в Австрии.
Сегодня спектакли в Германии идут с синхронным переводом на немецкий.
Немецкий зритель видел спектакль "Колдунья" по пьесе классика еврейской литературы Авраама Гольдфадена, "Уленшпиль" Ицика Мангера, "Шверц цу зайн а ид" – "Тяжело быть евреем" по пьесе Шолом Алейхема.
В Висбадене на фестивале мы были несколько раз, и в одну из наших гастролей по соседству, в оперном театре, гастролировал Большой театр. Дипломатических отношений между нашими странами тогда не было, и актеры Большого украдкой пробирались на наших спектакли.
-Какая публика приходит на ваши спектакли?
- Прежде всего – это любители идиша, которые понимают и любят этот язык и культуру. Таких, оказывается, немало. Сегодня в Германии 200 тысяч евреев, включая иммигрантов из стран СНГ.
- К вам на спектакли приходят русские евреи или немецкие?
- И те, и другие. Но и немцев тоже немало приходят. Ведь для них идиш – это старый, чистый, сохранившийся немецкий язык – альтдойч. Таким образом, наши спектакли объединяют немцев и евреев, евреев России и евреев Германии, молодых и пожилых.
В последние годы в зале становится все больше евреев из России.
В январе 2004 года году мы впервые работали в Берлине, в театре Брехта "Берлинер Ансамбль". В этом театре никогда ранее никакой еврейский, израильский театр не выступал. На этот раз мы представляли спектакль "Гебиртиг", рассказывающий о судьбе еврейского народного композитора Гебиртига, погибшего от рук нацистов. Тема для немецкого зрителя достаточно болезненная. Никакого "сглаживания" текста для немецкой аудитории не было. Спектакль прошел дважды, причем в зале на 800 мест свободного места не было ни одного. 90% зрителей составляли немцы.
Я сидел в правительственной ложе, где сиживали Гитлер и Хоннеккер, и наблюдал за реакцией зала. Когда со сцены звучали обвинительные монологи в адрес немцев, молодые зрители снимали очки, вытирая слезы. Пожилые опускали головы…
Таким образом, мы вернули идиш на большую сцену, вернули идиш в Германию. Сегодня в Европе наблюдается большой интерес к языку и культуре идиш, причем увлекаются этим далеко не только евреи. Идиш – это ведь целая цивилизация, существующая более 500 лет. И наша задача – эту культуру сохранить и развить, в меру наших сил.
В Европе нашим спектаклям уделяется гораздо больше внимания, чем в Израиле, к сожалению. О наших гастролях в странах Европы пишут газеты, снимают фильмы для кино и ТВ. Для них мы – Феникс, восставший из пепла. Ведь многие были уверены, что идиш умер. И вот приезжает настоящий, большой театр с новыми спектаклями и язык звучит. Ведь интерес к нашему театру – это не просто стремление увидеть еще одну театральную постановку, это нечто большее.
- В каких городах вы побывали в вашу последнюю поездку, и какие спектакли представили?
- Мы были во Франкфурте, Дюссельдорфе, Бремене и еше в 5 городах, со спектаклем "Еврейское кабаре", или "Шверц цу зайн а йидене" – "Тяжело быть еврейкой". Наш театр в 1982 году открылся спектаклем по пьесе Шолом Алейхема "Тяжело быть евреем", который шел у нес 10 лет.
Последний спектакль рассказывал о проблемах еврейской женщины в простой ее нелегкой жизни – как жены, матери, бабушки. Сценарий написали мы вместе со старейшим актером нашего театра Янкеле Гальпериным. В спектакль вошли песни на стихи Ицика Мангера, и также скетчи по классическим произведениям еврейской литературы.
Последние наши гастроли стали возможны благодаря поддержке главы Форума евреев Германии – Паулю Шпигелю, которому мы очень благодарны за поддержку.
В этот раз мы выступали для еврейских общин, которые были созданы заново благодаря притоку евреев из стран СНГ. В этот раз 80% наших зрителей были русскоязычными, и мы показывали спектакли с русским переводом.
Благодаря нашим спектаклям в зале встретились, возможно, впервые, евреи Германии и евреи из стран СНГ.
В наступающем, 2005 году, мы надеемся приехать в Германию с новыми спектаклями.
***
Сегодня в текущем репертуаре театра 4 спектакля. Три из них четырех посвящены известным во всем еврейском мире деятелям искусства, с которыми русскоязычная публика совершенно не знакома. Но это не ее вина.

"Дзиган и Шумахер навсегда" – это спектакль о двух великих актерах 20 века, всю жизнь смешивших публику на идиш. Они работали в Польше на эстраде, снимались в кино, гастролировали по всему миру. Но все это закончилось в 1939 году. Они попали в советский лагерь за длинные языки. Чудом им удалось вырваться – один из лагерного начальства оказался евреем, который знал их репертуар.
После войны Шимон Дзиган и Исраэль Шумахер оказались в Израиле, где продолжили свою концертную деятельность на идиш. Дзиган вместе с молодым тогда Шмуэлем Ацмоном и создал нынешний "Идишпиль".
В спектакле Дзиган и Шумахер попадают на тот свет, обитатели которого, в том числе и сам Господь Бог, уговаривают их дать совместный концерт…
Дело в том, что перед смертью Шумахера артисты поссорились…
В спектакле много музыки и песен, а также оригинальные скетчи Дзигана и Шумахера, которые и сегодня , спустя много лет, вызывают смех аудитории.

"Горит, горит наше местечко, и потушить пожар мы можем лишь собственной кровью".
Эта песня еврейского трубадура Мордехая Гебиртига стала гимном польского еврейского сопротивления, с ней шли в бой бойцы варшавского гетто.
Песни его и сегодня поют во всем мире. Кроме бывшего СССР, где о нем ничего не знают. Писал он простые песни о простых людях, да и сам работал плотником всю жизнь, нот не знал.
Гебиртиг вместе с героями своих песен, их слушателями и исполнителями, был сожжен в крематории краковского гетто в 1942 году.
Сегодня он восстал из пепла и вернулся к нам в спектакле по пьесе известного израильского драматурга Ешуа Соболя (спектакль по его пьесе шел в московском "Современнике"). Режиссер – Ицхак Шаули.
Два героя спектакля - два персонажа, как бы вышедшие из песен композитора, встречают образы, созданные его воображением – бомжей и богачей, девушек из приличный семей и шлюх, простых работяг и еврейских миллионеров.
В спектакле звучит множество песен, которые были популярными тогда, и живут в сердцах евреев по сей день.
В главных ролях – звезды израильского театра – Яков Бодо и Гиди Ягиль.

Следующий спектакль "Идишпиля" – мюзикл, жанр в еврейском театре весьма популярный - "Сестры Пари".
У выходцев из СССР – СНГ понятие о еврейской музыке было весьма однобокое. А ведь еврейская музыка- это далеко не только"фрейхлахс".
Парадоксально, что с такой помпой поставленный спектакль Ефима Александрова "Песни еврейского местечка" к местечку никакого отношения не имеет. Не было в еврейских местечках симфонических оркестров, хоров, лазеров и дымовых установок.
Исполняемые Александровым "Ба мир бист ду шейн", "Кузина", "А идише маме" и прочие еврейские шлягеры, к местечку никакого отношения не имеют, и были созданы профессиональными еврейскими поэтами и композиторами в 30-х годах в США для больших свинговых джаз-оркестров.
Сестры Пари – реальные исторические личности. В спектакле поднимается вопрос, актуальный для каждого эмигранта, где бы он ни жил – сохранить верность культуре страны исхода или отказаться от нее, приняв новую. Две сестры – певицы Пари пошли каждая своим путем. Хая решила стать американкой, Малька – остаться еврейкой. В спектакле звучат песни, которые исполняли обе певицы – в Польше, где они жили, и в США, куда они эмигрировали. Одну из двух главных ролей в спектакле исполняет актриса Елена Яралова, знакомая телезрителям израильского "русского" телеканала в качестве ведущей программы "Женская территория". Яралова играла в театре "Современник", а сегодня она – ведущая актриса "Идишпиля".
Вторую главную роль исполняет звезда "Идишпиля" Моника Вардимон – бывшая звезда румынской эстрады.
В спектакле множество песен и музыкальных номеров, представляющих музыкальную еврейскую культуру США 30-40 годов.
Спектакль поставлен по пьесе Михаэлы Ронзони. Спектакли по ее пьесам с большим успехом идут в театрах Австрии, Швейцарии, Польши, Австралии и т. д.
Режиссер спектакля - Петр Шальша. Родом из Польши, живет в Вене. Музыкант, режиссер, сценарист, писатель. Режиссер и продюсер фильма "Повседневная жизнь в варшавском гетто". Автор биографии известного скрипача Бронислава Губермана, именем которого назван израильский симфонический оркестр.
Хореография и сцендвижение поставлены выпускницей московской театральной академии – Мариной Левтовой.
Декорации и костюмы – Сергей Березин, выпускник питерского ЛГИТМИКа. .
Художник по свету – Михаил Чернявский, закончил московское театральное училище.

Следующийо спектакль "Идишпиля – оригинальная версия "Тевье-молочника" Шолом Алейхема.
Вот что говорит об этой работе поставивший спектакль известный румынский режиссер Ион Лучан, создатель и руководитель будапештского театра "Эксельциор".
- Мы с главным режиссером и основателем театра Шмуэлем Ацмоном решили отказаться от известной версии мюзикла "Скрипач на крыше", не увлекаться переработками текста, и оставить в неприкосновенности текст и идеи самого автора. Тувье переживает две трагедии – одну личную - "измену" дочери и - вместе со своим народом - трагедию очередного изгнания.
В главной роли – создатель и руководитель театра Шмуэль Ацмон, удостоенный недавно премии за многолетнюю творческую деятельность.
Спектакли идут в сопровождении живого оркестра.

В театре работает несколько наших бывших соотечественников.
Москвич Гера Сандлер закончил в Израиле театральную школу Бейт Цви. В театре "Гешер" исполнил роль Дон Жуана в спектакле по пьесе Мольера.
Ирма Фиско закончила факультет актеров музыкального театра в Киеве и работала в академическом украинском театре им. Франко.
Андрей Кашкер окончил театральный институт в Минске, работал в минском театре им. Горького.
Все спектакли театра сопровождаются русским синхронным переводом.

Фото – на сайте театра:
http://www.yiddishpiel.co.il
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments