?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш
March 8th, 2011
03:39 am
[itzik]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
די מאַמע איז געגאַנגען אין מאַרק אַרייַן
Нашёл на просторах ютуба замечательный анимационный фильм на песню "Ди маме из геганген ин марк арайн" Смотрите:


(10 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:zolzayn
Date:March 7th, 2011 11:56 pm (UTC)
(Link)
Волшебно!)
[User Picture]
From:parvuss
Date:March 8th, 2011 12:36 am (UTC)
(Link)
нашел на просторах гугла:
http://sf.tapuz.co.il/shirshur-516-12935070.htm

די מאמע איז געגאנגען"

די מאמע איז געגאנגען אין מארק אריין נאך קוילן--
האט זי מיר געבראכט א מיידעלע פון פוילן.
אוי, איז דאס א מיידעלע, א שיינס און א פיינס,
מיט די שווארצע אויגעלעך, קעצעלע דו מיינס.

די מאמע איז געגאנגען אין מארק אריין נאך קרויט,
האט זי מיר געבראכט א מיידעלע פון בויט.
אוי, איז דאס א מיידעלע, א שיינס און א פיינס,
מיט די ווייסע ציינדעלעך, קעצעלע דו מיינס.

איך האב געגעסן מאנדלען, איך האב געטרונקן וויין,
איך האב געליבט א מיידעלע און קאן אן איר ניט זיין.
אוי, איז דאס א מיידעלע א שיינס און א פיינס
מיט די שווארצע הערעלעך, קעצעלע דו מיינס.

[User Picture]
From:parvuss
Date:March 9th, 2011 07:31 pm (UTC)
(Link)
а как понимать формы "майнс", "шейнс", "файнс"?
так же, во втором куплете что такое "бойт"? (в записи звучит как "бейт"- видно истинный верный литовский диалект, побольше бы)
у вас в словаре есть "бойд"("бейд") - "1. кибитка; 2. будка, лавка". это оно? у Гаркави это "фургон-киоск"
и за чем мама пошла на марк(ет) в 3-й раз? рифмуется с "цацке".
[User Picture]
From:itzik
Date:March 9th, 2011 08:16 pm (UTC)
(Link)
Формы "шейнс" свидетельствует о среднем роде, что не характерно для литваков.
цацке рифмуется качке (кацке).
"бойт" от глагола "бойен".
[User Picture]
From:parvuss
Date:March 9th, 2011 08:24 pm (UTC)
(Link)
но юд-вав они произносят как "ей".
бойен в смысле строить?
там поется "гебрахт а мейделе фун(опять по литвацки) бейт(бойт)
[User Picture]
From:itzik
Date:March 9th, 2011 08:30 pm (UTC)
(Link)
бейт - гряда, грядка
[User Picture]
From:parvuss
Date:March 9th, 2011 08:35 pm (UTC)
(Link)
привела девочку с грядки? совсем с грядки? :)
[User Picture]
From:itzik
Date:March 9th, 2011 08:48 pm (UTC)
(Link)
принесла с грядки
[User Picture]
From:parvuss
Date:March 9th, 2011 08:53 pm (UTC)
(Link)
принесла/привела (человека) по-английски почти одно и то же - to bring, что до удивления похоже на бренген. но удивляет что с грядки.
[User Picture]
From:huli_tam
Date:March 10th, 2011 12:48 am (UTC)

вы все еще не знаете, откуда берутся дети?!

(Link)
нам объясняли, что в лавке, но с грядкой как раз логично, пошла-то за КАПУСТОЙ.
Powered by LiveJournal.com