?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш
August 4th, 2011
03:32 pm
[huli_tam]

[Link]

Previous Entry Share Flag Next Entry
ВОПРОС
И снова здравствуйте!

Вопрос вот такой. Есть в идише слово הינערפּלעט — ступор, оцепенение, даже чуть ли не летаргический сон.

Кто-нибудь знает этимологию? Сначала мне сказали, что это не куриное
 הין, а то, которое в אַהין — мол, "туда", "уход в туда", но непонятно, что за פּלעט. Потом мне сказали, что это видоизменённое немецкое Hinerbrüte, в смысле высиживание яиц. Что вполне вписывается по смыслу, но метаморфоза брют(е)---> плет как-то смущает. Кто-нибудь что-нибудь знает по этому поводу? 

(12 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:riftsh
Date:August 4th, 2011 04:27 pm (UTC)
(Link)
[User Picture]
From:riftsh
Date:August 4th, 2011 04:28 pm (UTC)
(Link)
P.S. Jacob Gerzon, Die jüdisch-deutsche Sprache, J. Kauffmann, 1902
[User Picture]
From:parvuss
Date:August 4th, 2011 06:06 pm (UTC)
(Link)
а как ето будет поруску?
[User Picture]
From:riftsh
Date:August 4th, 2011 09:30 pm (UTC)
(Link)
что мол это от немецкого henpretigen (заколдованный или очарованный), а из куриц надо варить юх.
[User Picture]
From:huli_tam
Date:August 4th, 2011 11:17 pm (UTC)
(Link)
ой, а на картинке я не вижу ничего про henpretigen. То ли у меня она отображается куском, то ли Вы вставили другое изображение О_о но в любом случае спасибо большое за пояснение!
[User Picture]
From:huli_tam
Date:August 5th, 2011 02:04 am (UTC)
(Link)
видно, но опять отображается тот же кусок про elefant и hengel, а henpretigen'а нету
[User Picture]
From:riftsh
Date:August 5th, 2011 04:04 am (UTC)
(Link)
Вас в Гугле явно забанили ;)

[User Picture]
From:huli_tam
Date:August 5th, 2011 03:20 pm (UTC)

(за что бы это)

(Link)
о, вот спасибо Вам фун тифн hарц
[User Picture]
From:itzik
Date:August 5th, 2011 06:03 pm (UTC)
(Link)
הינערפּלעט (hInerplet) - летаргия, летаргический сон
[User Picture]
From:huli_tam
Date:August 5th, 2011 08:23 pm (UTC)
(Link)
ну да, так а я ж о чём
[User Picture]
From:lamerkhav
Date:August 5th, 2011 09:26 pm (UTC)
(Link)
я вообще-то знаю это слово, как дрёма и есть в это что-то куриное вот тут нашел у шолом алейхема צווי בעסאַראַבצעס как раз в смысле пробуждения от дремы
может פּלעט от פליטה ивр. убежище, куда убежать

я еще слышал в меа шеарим в иерусалиме פּלעט в смысле квиток на шабэс, т.е. в синагоге писали имена людей, готовых пригласить на шабэс, и бедняки или приезжие тянули, типа лотереи. я ведь иногда хожу в этнографические экспедиции, придуриваюсь туристом из провинциальной украины, из легендарных для них мест, хожу в синагоги поговорить, помолиться. так меня на шаббат оставляют, в некоторых местах есть такая практика тянуть ойф шабес плэтэлэ
Powered by LiveJournal.com