shkrobius (shkrobius) wrote in ru_yiddish,
shkrobius
shkrobius
ru_yiddish

Categories:

Лапка

Не знает ли кто-нибудь оригинал детского стихотворения Лейба Квитко? Называется «Дос фиселе» (Dos fusele?) Я пытался найти, но ме смог, а стихотворение замечательное. Знаю по русскому подстрочнику:

«Лапка»

Паучок бежал
задумчиво по забору.
Бросили камень –
паучок мертв.
Совсем отдельно
стоит одна лапка,
– Чудо, чудо –
эта лапка идет!
Паук умерщвлен –
а одна лапка идет!
Лапка карабкается,
торопливо убегает
с того места, где случилось
мимолетное несчастье.
Не хочет уходить
великая жизнь
из лапки паучка.
И лапку паучка
уносит быстро прочь
с места ужаса
капелька жизни.
Лапка карабкается,
убегает торопливо.
Но какой в этом смысл,
если мертв паучок!

http://magazines.russ.ru/ier/2006/23/ch12.html

???
Subscribe

  • А нигн он вертер

    Примерно десять лет с конца семидесятых по конец восьмидесятых я участвовал в пасхальных седерах в квартире прадеда в Гольяново; осенью 90-го прадед…

  • Читательский дневник

    Наткнулся в "Funem yarid", "С ярмарки", на выражения: א יונג א בלאַזן гл.64 и דער בלאזנע משרת гл.65 В русском переводе Б.Ивантер и Р.Рубиной: "наглый…

  • (no subject)

    Как сказать на идиш: "Давайте праздновать!", "Давайте веселиться!" ? Моя версия: פריילעך זאל זיין! но может быть есть более…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments