_mumla_ (_mumla_) wrote in ru_yiddish,
_mumla_
_mumla_
ru_yiddish

Categories:

Музыкальный спектакль по Зингеру: морально-этический вопрос

Готовится у нас музыкальная интерактивная сказка для детей по мотивам рассказа Зингера "Козочка Злата". С песнями, танцами, куклами и картинками. И вот, мучает меня такой вопрос: спектакль, хоть и по мотивам, однако мы от сюжета почти не отошли, и используем вставки непосредственно Зингеровского текста. Однако, мальчика - героя рассказа, в оригинале зовут Аарон, а мы его переназвали. И стал он у нас Йошке. Почему переназвали? Ну, во-первых, используется у нас песенка Yoshke, Yoshke, shpan dem loshek, но это, как раз, ерунда, можно было бы из-за этого героя не переименовывать. А, вот, не лежит у меня душа к имени Аарон. Не чувствую я мальчишку под этим именем, дядю, дедушку - да, а мальчишку не вижу. А если сама не вижу, то детям еще труднее рассказать. А Йошке - совсем другое дело, это настоящее имя для мальчика. И я, значит, мальчика переназвала, но на душе у меня как-то не спокойно, не могу однозначно сообразить, не делаю ли я чего-нибудь неполиткорректного.
Пожалуйста, напишите свои соображения, у кого они возникнут.

Спасибо!
Subscribe

  • (no subject)

    Из англоязычной тусовки попросили задать вопрос, вернее два. Оба про слова в одном и том же рассказе. 1. Что или кто это - אָפֿציאַרעס? נײן! זי מוז…

  • От чолнта до шлимазла, или История развития идиша

    Лектор: Валентина Федченко Организатор: Еврейский общинный центр Санкт-Петербурга

  • Что значит слово barentin (или bareytin)?

    UPD2: В рассылке Mendele усилиями коллективного разума (с нашей подачи версий) нашли ответ. Вот, оказывается, как. Кто бы мог подумать. The answer…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments