Ася (huli_tam) wrote in ru_yiddish,
Ася
huli_tam
ru_yiddish

Categories:

хосн-кале матонес

Здравствуйте,

я тут у Зингера-старшего в рассказе "Жемчуг" наткнулась: "Ин дройсн шмект мит теркише нис, мит фаршимлте фас фун вайн ун мит хосн-кале матонес". (если что, текст тут, с.25, посередине страницы :)
Как-то абстрактные "свадебные подарки" не очень вяжутся с остальными, вполне конкретными, источниками запахов: орехами и винными бочонками. Может быть, конечно, такой художественный приём, но мне почему-то кажется, что это разговорное название каких-нибудь, например, цветочков. Но нигде не нашла такого. 

Кто-нибудь знает насчёт переносного значения хосн-кале матонес?
Tags: слова
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments