?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш
March 19th, 2015
01:12 pm
[belcantante]

[Link]

Previous Entry Share Flag Next Entry
Имена собственные и географические названия в Танахе на идише
Добрый день всем!

Пожалуйста, помогите узнать, как нужно правильно читать имена собственные и географические названия в Танахе. К сожалению, в идишских словарях этой информации нет (кроме нескольких имен). Пока пользуюсь приложением Yiddish Bible для смартфона (там есть транслитерация), но я ему как-то не очень доверяю, т.к. мне кажется, что там есть ошибки. Например, אדם оно транслитерирует как "Одом", в то время как словарь Солдатова утверждает, что оно произносится как "Одэм".

Заранее всем спасибо.

Tags: , ,

(19 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:parvuss
Date:March 19th, 2015 09:23 pm (UTC)
(Link)
оба правы. одем- в разговоре, одом при чтении с теамим, т.к ударение падает на последний слог. для большей "аутентичности" читать надо по ашкеназской традиции + редуцирование последнего безударного слога до "э": бохер, шабес, ахашверойш- ахашвереш и т.д. ессессно, что в разговоре ударение, как правило, падает на предполсдений слог.
[User Picture]
From:belcantante
Date:March 23rd, 2015 04:40 pm (UTC)
(Link)
Спасибо. Тут я не могу с Вами не согласиться. А как насчет такой транслитерации:
חיות - shnobl-khayes?
Если это правильно, то почему?
[User Picture]
From:parvuss
Date:March 23rd, 2015 05:04 pm (UTC)
(Link)
а что вас смущает здесь? если редуцировать гласную последнего слога то как раз получается хаес- животные. ну или "жизненность", но это вряд ли подходит по контексту, раз там шнобл где-то в контексте.
חִיּוּת было бы хиес.
[User Picture]
From:belcantante
Date:March 23rd, 2015 05:42 pm (UTC)
(Link)
Меня смущает то, что я не понимаю, откуда там взялся этот "шнобель" и зачем он там нужен. Ведь в оригинале его и близко нету. Мне кажется, это волюнтаризм.
[User Picture]
From:parvuss
Date:March 23rd, 2015 05:47 pm (UTC)
(Link)
а вот за шнобель я тоже не понял. хотел у вас спросить. а какой полный контекст?
[User Picture]
From:belcantante
Date:March 23rd, 2015 05:50 pm (UTC)
(Link)

Первая глава Берешит
Хотя, мне кажется, там везде, где в оригинале חיות, стоит этот шнобель, т.е. по всему Танаху

Edited at 2015-03-23 05:52 pm (UTC)
[User Picture]
From:belcantante
Date:March 23rd, 2015 07:20 pm (UTC)
(Link)
Странно, что Ваш последний ответ не появился в ЖЖ, хотя и пришел на почту.
Совершенно с Вами согласен. Видимо, это глюк утилиты, которая генерировала транслитерацию. И это еще одна причина, почему ей не стоит доверять.
Таким образом вопрос, поставленный в теле поста, остается актуальным.
[User Picture]
From:parvuss
Date:March 23rd, 2015 07:37 pm (UTC)
(Link)
из-за ссылок заскринилось.
а вопрос можно снимать - аппликуха глючная. смотрите у Солдатова, если шибко сомневаетесь.
[User Picture]
From:belcantante
Date:March 23rd, 2015 07:40 pm (UTC)
(Link)
Увы, альтернативы этой горе-аппликухе ей пока нет.
А Солдатов хорош, но в нем из имен и географических названий только Адам.
[User Picture]
From:parvuss
Date:March 23rd, 2015 07:51 pm (UTC)
(Link)
ну дык я ж вам написал выше- по правилам чтения на "ашкеназисе" + редукция гласной последнего слога до "э"

бахур- бохер
ахашверош-ахашевереш
Моше- Мойше
Нафатали - Нафтоле
и т.д. по-моему в учебнике Сандлера есть конкретнее.
[User Picture]
From:belcantante
Date:March 23rd, 2015 09:37 pm (UTC)
(Link)
Спасибо, я поищу.
Кстати, Вы случайно не знаете, как переводится название рассказа Шолом-Алейхема קדלת וקדשת и есть ли он на русском?
[User Picture]
From:parvuss
Date:March 23rd, 2015 10:07 pm (UTC)
(Link)
это из рассказов для детей. дома гляну как они это перевели. по-моему "трапеза"
[User Picture]
From:belcantante
Date:March 25th, 2015 08:21 pm (UTC)
(Link)
На "Трапезу" непохоже :-(
[User Picture]
From:parvuss
Date:March 25th, 2015 08:58 pm (UTC)
(Link)
там сильно покорежено начало. переводы Ш-А местами сильно редактированы.
[User Picture]
From:belcantante
Date:March 25th, 2015 09:39 pm (UTC)
(Link)
Отлично, спасибо
[User Picture]
From:parvuss
Date:March 25th, 2015 10:19 pm (UTC)
(Link)
не, таки похоже вы правы. я не внимательно посмотрел.
[User Picture]
From:belcantante
Date:March 25th, 2015 10:36 pm (UTC)
(Link)
Кстати, а что именно означает лично само это выражение?
И, к слову, поиск по всем произведениям ША есть здесь: www.cs.uky.edu/~raphael/yiddish/searchSholem.cgi
[User Picture]
From:parvuss
Date:March 25th, 2015 11:25 pm (UTC)
(Link)
насколько я понимаю это испорченное "hивдальто ве-кидашто"(отделил и освятил) из hавдалы когда праздник попадает на исход субботы
www .jewishindependent. ca/the-holiday-kiddush-a-sholem-aleichem-story/
[User Picture]
From:belcantante
Date:March 25th, 2015 11:30 pm (UTC)
(Link)
Круто, спасибо
Powered by LiveJournal.com