?

Log in

No account? Create an account
Просто идиш
May 24th, 2015
10:49 pm
[spaniel90100]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Архив Хаима Бейдера
Уважаемые сообщники, такой вопрос. Может быть, кто-нибудь из вас знает о судьбе архива Хаима Бейдера?
Оказалось, что в 2003 году к моим родственникам в Израиле попала уникальная рукопись - перевод "Евгения Онегина" на идиш (и вроде бы очень хороший), написанный, если не ошибаюсь, во время войны и переживший дело врачей - то есть сохранившийся чудом.
Они переслали рукопись в хорошие руки - Хаиму Бейдеру в Америку. Он подтвердил, что получил ее, но вскоре после этого умер. Копию они, к сожалению, не сняли. Все горькие слова по этому поводу уже сказаны. Сын Бейдера не смог ответить на вопросы о рукописи.
Можно ли как-то выяснить судьбу этой рукописи? Может быть, она лежит в каком-то из американских университетов? или синагог?

UPD. Архив Бейдера - в Музее Катастрофы в Вашингтоне:
http://collections.ushmm.org/findingaids/RG-31.062_01_fnd_en.pdf
Осталось выяснить, там ли эта рукопись. Кому может быть интересно этим заняться?

UPD-2. Рукописи (машинописи?) нет ни в музее Катастрофы, ни у Евы Исааковны, вдовы Х.Бейдера. Зато я наконец выяснила имя переводчика: Лейб Стоцкий.

Tags:

(23 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:vernova
Date:May 24th, 2015 10:36 pm (UTC)
(Link)
я спрошу на работе. у меня есть коллега, который в этом разбирается.вы еще у нас работаете?
[User Picture]
From:spaniel90100
Date:May 25th, 2015 10:36 am (UTC)
(Link)
Спасибо. Нет, я уже не там.
[User Picture]
From:vernova
Date:May 25th, 2015 01:29 pm (UTC)
(Link)
а что вы хотите делать с переводом, если не секрет?
[User Picture]
From:spaniel90100
Date:May 25th, 2015 01:34 pm (UTC)
(Link)
Какой там секрет - я хочу, чтобы его издали, мне безразлично кто, лишь бы он не пропал. Это рукопись, уцелевшая чудом во времена гонений, замечательная вещь и символическая. А я даже имени переводчика не знаю.
[User Picture]
From:vernova
Date:May 25th, 2015 01:37 pm (UTC)
(Link)
завтра постараюсь спросить
[User Picture]
From:vernova
Date:May 25th, 2015 01:49 pm (UTC)
(Link)
времена гонений это когда?
[User Picture]
From:spaniel90100
Date:May 25th, 2015 06:26 pm (UTC)
(Link)
"Написанный во время войны и переживший дело врачей".
[User Picture]
From:blue_mood
Date:May 25th, 2015 01:11 am (UTC)
(Link)
Погуглите и напишите запрос в Yiddish book center amherst MA.
У них самое большое собрание книг на идиш в Америке. Есть каталог, в котором можно поискать
[User Picture]
From:spaniel90100
Date:May 25th, 2015 10:39 am (UTC)
(Link)
Даже если это не книга?
[User Picture]
From:blue_mood
Date:May 25th, 2015 02:49 pm (UTC)
(Link)
Я видела там даже ноты.
From:yidmama
Date:May 25th, 2015 03:39 am (UTC)
(Link)
Напишите профессору Геннадию Эстрайху, он будет знать, где архив.
[User Picture]
From:spaniel90100
Date:May 25th, 2015 10:39 am (UTC)
(Link)
Спасибо. Нет ли его в этом сообществе?
From:(Anonymous)
Date:May 25th, 2015 11:43 am (UTC)

архив Хаима Бейдера

(Link)
Архив Хаима Бейдера передан на хранение в Музей Холокоста (в Вашингтоне).
См. http://collections.ushmm.org/findingaids/RG-31.062_01_fnd_en.pdf
Геннадий Эстрайх
[User Picture]
From:spaniel90100
Date:May 26th, 2015 05:39 am (UTC)

Re: архив Хаима Бейдера

(Link)
Спасибо большое!
[User Picture]
From:riftsh
Date:May 26th, 2015 03:49 am (UTC)
(Link)
Два перевода Онегина на идиш были опубликованы: Арона-Ицхока Гродзенского в Вильне в 1923 году (в оцифрованном виде здесь: https://archive.org/download/nybc212274/nybc212274.pdf) и Лейба Найдуса в Варшаве в 1926 (https://archive.org/download/nybc201274/nybc201274.pdf). Может быть речь идет о рукописи одного из этих переводов.

Сара Фельдман из Мичиганского университета (https://www.lsa.umich.edu/judaic/people/ci.feldmansara_ci.detail) пишет диссертацию о переводах Пушкина на идиш. Ее емайл есть в ссылке, может она знает что-то про эту рукопись, а если нет, ей будет интересно узнать и она скорее всего попытается ее разыскать.

Если Вы захотите навести справки в Музее Катастрофы, Вадим Алцкан (емайл в http://www.ushmm.org/research/the-center-for-advanced-holocaust-studies/about-the-center-for-advanced-holocaust-studies) может знать ответ или посоветовать к кому обратиться.

Edited at 2015-05-26 04:03 am (UTC)
[User Picture]
From:spaniel90100
Date:May 26th, 2015 05:38 am (UTC)
(Link)
О! Большое спасибо!

(Нет, это был перевод, насколько я понимаю, неопубликованный и более поздний. Имя переводчика что-то вроде Биньямин Фридман, но без гарантий.)
[User Picture]
From:riftsh
Date:May 29th, 2015 10:06 pm (UTC)
(Link)
Вот еще одна рукопись перевода ЕО на идиш: http://ami.spb.ru/A230/A230-42.htm

А Сара Фельдман ответила ниже.
[User Picture]
From:spaniel90100
Date:May 29th, 2015 10:19 pm (UTC)
(Link)
Замечательно. Спасибо Вам громадное.
[User Picture]
From:spaniel90100
Date:August 30th, 2015 10:25 pm (UTC)
(Link)
Дорогой Riftsh, я наконец выяснила имя переводчика: Лейб Стоцкий. Вероятно, это будет интересно Саре Фельдман.
[User Picture]
From:riftsh
Date:August 31st, 2015 02:35 am (UTC)
(Link)
Очень интересно! Лейб Стоцкий был другом Маши Роскис, о которой её сын Довид написал замечательную книгу "Yiddishlands" (2008). Среди прочего, Стоцкий перевел на идиш тексты песен Вертинского, которые Маша Роскис очень любила и исполняла. Вот строфа из "Пей, моя девочка, пей моя милая", которую Роскис цитирует:

Trink-zhe mayn meydele, tsartinke, eydele,
ot dem farzoyertn vayn.
Mir, fil gelitene, beyde farbiterte
mir kenen gliklekh nit zayn.

Довид Роскис думал, что Стоцкий погиб в Сибири в 1941 году. Я скажу ему, что он пережил войну и вернулся в Вильнюс. В книге Роскис пишет, что Стоцкий был вундеркиндом и начал переводить Пушкина на идиш, когда ему было 13 лет.
[User Picture]
From:spaniel90100
Date:May 26th, 2015 05:40 am (UTC)
(Link)
А Сара Фельдман читает по-русски?
From:(Anonymous)
Date:May 29th, 2015 05:31 pm (UTC)
(Link)
Читаю по-русски. Диссертация уже написанна http://deepblue.lib.umich.edu/handle/2027.42/107294 Пишу книгу.

Перевод Гродзенского (1919 и 1923) https://archive.org/details/nybc212274

Перевод Найдуса- фрагмент https://archive.org/details/nybc201274

Я нашла еще фрагменты.

Фрагмент Э. Фининберга в "Советишом Геймланде" 11. 1974. 89-94.

Фрагмент Танхум Эйдуса в его "Гэклибэнэ шрифтн АС пушкина.Э Рига 1937.

Ваша рукопись мне тоже интересна! Пожалуйста, оставайтесь в контакте.

Сара Фельдман
[User Picture]
From:spaniel90100
Date:May 29th, 2015 10:21 pm (UTC)
(Link)
Здравствуйте, я очень рада.
И, конечно, еще больше буду рада, если рукопись найдется. Это важный и символический памятник, который должен быть опубликован.
Powered by LiveJournal.com