Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote in ru_yiddish,
Илья Верховский
ilya_verhovsky
ru_yiddish

Categories:
  • Music:

80 ему и 70 ей. Лидл-матонэ

Хочу ещё раз сказать свой шейнем данк для riftsh. И им выложенную некогда песенку про дедушку и бабушку.

http://home.earthlink.net/~drift/images/BeyleSchaechter-Gottesman-Track18.mp3

У моей бабушки Фаи был день рожденья.

И песенка от меня - в подарок. Да-да, та самая, про бабушку и дедушку. Я её переложил с с нашего идиш на наш русский. «Ахцик ер ун зибецик зи».

Еврейский текст:

di bobe un der zeyde

s'iz haynt akurat gevorn fuftsik yor,
vi zey lebn zikh in eynem dos alte por.
zey hobn zikh geeltert kukt aykh tsi:
akhtsik er un zibetsik zi.

khotsh der zeyde mit der bobe zenen kurts un kleyn
nor der zeyde mit der bobe zenen mule-kheyn
er mit a shpitsedikn bertl mitn goyderl zi
akhtsik er un zibetsik zi

g't hot zey mit oysher un koved baglikt,
in lebn hobn zey zikh keynmol nit gekrigt.
nor "notele" nor "bobele" rufn zey zikh tsi -
akhtsik er un zibetsik zi.

di oylem hot genumen tsu bislekh vayn.
dem zeydn mit der boben in rod arayn.
di mume iz gegangen antkegn oyf a kni -
akhtsik er un zibetsik zi.

azoy hobn zey gehulyet a halbe nakht,
-bobele - zogt der zeyde, a gute nakht
shlof gezunt un dek zikh tsi -
akhtsik er un zibetsik zi.


Переложение (не совсем буквальное) для моих бобэ ун зэйде:

Сегодня будет ровно
Пятьдесят лет
С тех пор как живут вместе
Мои бабушка и дед
Состарились бок о бок, -
Ведь вместе теплей.
Восемьдесят ему
И семьдесят ей.

Пусть и бабушка и дед
Ростом невелики,
Но зато они улыбчивы
Светлы и легки.
У него очки большие,
Тросточка у ней.
Восемьдесят ему
И семьдесят ей.

Б-г дал им всё,
Чтоб продлить их дни,
И ни разу в жизни
Не ссорились они.
Ведь от ласкового слова
На душе веселей,
Восемьдесят ему
И семьдесят ей.

А вот приходит праздник –
Время пить и гулять.
И бабушка готовит
Гефилтэ-фиш опять.
И песни за столом
Соберут всех друзей.
Восемьдесят ему
И семьдесят ей

Но вот приходит вечер -
Уже пора спать,
И дедушка, мурлыча
Расстилает кровать.
Так засыпайте, добрых снов -
Ведь ночи день мудреней.
Восемьдесят ему
И семьдесят ей

Хороших снов вам! Шлоф гезунт, -
Ведь ночи день мудреней.
Восемьдесят ему
И семьдесят ей…
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments