Chelesta (chele_sta) wrote in ru_yiddish,
Chelesta
chele_sta
ru_yiddish

Categories:

Ло дубим ве-ло яар. :-)

Пишет duchifat в посте "О балабосах, балаголах и балаболах"
http://www.livejournal.com/users/duchifat/130359.html

"...правда, юзер Симулякрум привел слово бал-такси (видимо, «таксист», по аналогии с балэголэ «извозчик»), но в словарях такого слова нет, вероятно это исключение."
Поскольку по неведомой мне причине я не смогла оставить коммент в журнале уважаемого duchifat, приходится писать отдельным постом следующее:
о выражении "бааль-такса". Это не таксист: какие таксисты могли быть в средневековой Германии? :-) Бааль-такса - это откупщик косвенных налогов.(בעל תכסה)
Subscribe

  • А нигн он вертер

    Примерно десять лет с конца семидесятых по конец восьмидесятых я участвовал в пасхальных седерах в квартире прадеда в Гольяново; осенью 90-го прадед…

  • Читательский дневник

    Наткнулся в "Funem yarid", "С ярмарки", на выражения: א יונג א בלאַזן гл.64 и דער בלאזנע משרת гл.65 В русском переводе Б.Ивантер и Р.Рубиной: "наглый…

  • (no subject)

    Как сказать на идиш: "Давайте праздновать!", "Давайте веселиться!" ? Моя версия: פריילעך זאל זיין! но может быть есть более…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 36 comments

  • А нигн он вертер

    Примерно десять лет с конца семидесятых по конец восьмидесятых я участвовал в пасхальных седерах в квартире прадеда в Гольяново; осенью 90-го прадед…

  • Читательский дневник

    Наткнулся в "Funem yarid", "С ярмарки", на выражения: א יונג א בלאַזן гл.64 и דער בלאזנע משרת гл.65 В русском переводе Б.Ивантер и Р.Рубиной: "наглый…

  • (no subject)

    Как сказать на идиш: "Давайте праздновать!", "Давайте веселиться!" ? Моя версия: פריילעך זאל זיין! но может быть есть более…