Category: история

Катулл

Лейб Стоцкий

Интересная страничка - десять песен на идиш: http://www.kibutz-poalim.co.il/print?c0=43705

Последняя песня - перевод из Вертинского. Переводчик - Лейб Стоцкий. Это единственное произведение Стоцкого, которое мне удалось найти в интернете.
А сделал он, вероятно, очень много, но всё поглотила Лета. Это он, оказывается, автор того перевода "Онегина", который я пыталась разыскать, но так и не нашла, рукопись пропала.
Сегодня я узнала, что он пережил-таки Сталина и вернулся из Сибири в Вильнюс. Умер в 1967 году.

(no subject)

Передача на радио "Свобода", историк Олег Будницкий : во время Первой мировой многие российские евреи совсем не знали русский язык, только идиш (наводчик на ссылку - юзер demian123). Мне-то казалось, что к тому времени почти повсеместно воцарилось, по крайней мере, двуязычие: русский, хорошо ли, плохо ли, знали почти все. Незнание русского было редкостью. Или нет, Будницкий прав?

Польская открытка

Это новогодняя польская открытка 1915 года. К сожалению, текст на идише нечеткий, но лучшей картинки не нашлось. Может, кто-то сумеет, несмотря на это, перевести? Заранее признателен. И, разумеется, всех с Новым годом!

Military

Жаботинский выступает на идише (видеозапись 1934 года)

Сын Натана Гросса обнародовал вчера раритетную запись. Думаю, многим будет небезынтересно послушать идиш Володи Жаботинского...

bw

Статья про евреев

Оригинал взят у kunstkamera в Статья про евреев
Вышел мой репортаж про Лудзу, приграничный городок в Латвии, который когда-то был еврейским местечком, а теперь зарастает борщевиком.

Но прежде чем его читать, посмотрите, пожалуйста, мой шестиминутный ролик о том, как правильно говорить на идише "электрический чайник", "бокалы для шампанского" и "хлопчато-бумажные нитки", как правильно лечить сглаз и как правильно решить, нужно ли спасаться бегством от гитлеровской армии, если вы живете в условиях полного отсутствия интернета.




Collapse )

Идиш-русский словарь под ред. Д. Тищенко

Администрация информационного портала Еврейского Фонда Украины "Киев еврейский" предоставляем читателям эксклюзивную возможность познакомиться с новым идиш-русским словарем известного филолога и редактора Дмитрия Тищенко.

Большой идиш-русский словарь содержит около 70 тысяч слов и выражений и является попыткой восполнить пробел, который существует в еврейской культуре и образовании в странах бывшего Советского Союза.

Создавая словарь, Дмитрий Тищенко встречался для консультаций с носителями еврейского языка, которые до войны закончили еврейские школы в СССР, со знатоками еврейской литературы, еврейской традиции и истории.

Ознакомиться со словарем - http://jewishkiev.com.ua/library/199-idish-slovar

Автор и редакция «Киева еврейского» будут признательны всем любителям мамэ-лошн за высказанные пожелания и замечания.

2012

Русско-новоеврейский словарь О.М. Лифшица 1886 года

Кому интересно - скачивайте. Русско-новоеврейский словарь О.М. Лифшица 1886 года.Особенность словаря - волынское наречие украинского диалекта.

http://narod.ru/disk/27432561001.e027965575160c9dcd558ed80b6a0d40/russko_novoevreyiskiyi_slovar.pdf.html

вопрос знатокам

Перевожу воспоминания, и встретилось загадочное словечко קאַאַאַקאַ, что бы оно могло значить? Уже всю голову сломал. Вот весь фрагмент.

 ווען שמועל דער קרעמער ברומט אריין זיין כאנע לייען א סאָד: -הײנט האָט אירמען געקויפט א קליינע פּושקעלע קאַאַאַקאַ - ווייס שוין די גאנצע שטעטל אז אין עטלעכע כאדאָשים ארום וועט בא אירעמען, מיט מאזל, זיין א מוירע ארוף. דער עלטסטער פאָרט אוועק א קלענסטער וועט געבוירן.

Что же это может быть: продается в лавке, в коробочках, и сразу понятно, что скоро появится ребеночек? 

Ошибки при разбирании рукописи быть не должно, она есть в двух вариантах, и они совпадают. Патахи под алефами проставлены автором. Три алефа, я думаю,  обозначают, что говорящий тянет гласную. 

Покупатель загадочного предмета -  бедный отец большого семейства, ненужных вещей покупать не будет. Действие происходит в маленьком белорусском местечке во время Первой мировой войны. Текст, как это видно, в советской орфографии.

Спасибо за любые идеи
עוד פעם

Отдам много вырезок из журнала Советиш Геймланд 70-х годов - ОТДАНО

Много - это несколько архивных папок.
На идиш читать некому, выбрасывать - рука не поднимается, а место в шкафу необходимо освободить.
Заберите, пожалуйста. Самовывоз из Бибирево.

Тода ми-рош, как говорится. ;-)