Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

  • loqva

Таки да?

Я не говорю на идиш.
Недавно я узнала, что есть такое слово טאקע, которое означает "действительно".
А в русском языке есть слово "таки". Согласно Викисловарю, это частица с ударением на втором слоге (как в слове "все-таки")  и со значениями: всё же, однако же, тем не менее.
Поэтому у меня возник вопрос: это слово перешло из русского в идиш или наоборот? Или это случайно похожие не связанные между собой слова?
  • peaktop

(no subject)

"...В качестве иллюстрации возможного употребления дискурсивных маркеров проводится анализ авторских стратегий их употребления на примере текста из романа Шолом-Алейхема «Тевье-Молочник» и рассказов «Если еще не выше» и «Бонче-молчальник» И.-Л. Переца...": https://dspace.spbu.ru/bitstream/11701/7420/1/DM_zagruzka.docx (выпускная квалификационная работа студента магистратуры)

Ну ("ну" - дискурсивный маркер), раз проделана работа, значит, это кому-нибудь нужно!
  • naftali

кому 4-й том Большого толкового словаря языка идиш (ред. Ю.Марк)?

Сообщение из социальной сети "Фейсбук" - разберите тираж 4-го тома Большого толкового словаря языка идиш (ред. Ю.Марк), иначе книги просто выбросят. Самовывоз из Иерусалима.
Прошу отозваться неравнодушных людей!
Тираж 4-го тома Большого толкового словаря языка идиш под ред. Юдла Марка (заключительная часть буквы "алеф"), на котором в 1980 г. оборвалось его издание, находится под угрозой уничтожения, потому что нет помещения для его хранения. Отдельный том, конечно, имеет гораздо меньшую ценность, чем комплект, но комплекта уже не будет никогда. Можно изучать, можно так поставить на полку из уважения к грандиозному коллективному труду. Единственное условие - не выбрасывать! Не пожалейте нескольких шекелей на поездку в Иерусалим. Есть пожилые люди, которые рады были бы иметь такую книгу, даже один том, и будут с удовольствием пользоваться этим томом, но из-за ограниченной мобильности не в состоянии забрать свой экземпляр. Помогите хотя бы одному такому человеку в Вашем городе! У кого есть машина, пусть вывезет сразу большое количество. Продавать - можно! Никто уже давно не претендует ни на какие доходы от словаря, только бы забрали. Где и когда забирать, уведомлю каждого лично. Жду Ваших сообщений по чату о согласии принять посильное участие в этой акции.
kl-chik-b

кириллическая транслитерация и транскрипция идиша

Есть ли у кого-то ссылки на правила или хорошие примеры транслитерации и фонетической транскрипции идишских текстов русскими буквами?

а шэйнэ(е?)м данк!
scarf
  • aklyon

Поиск ивритских аналогов двум идишским словам

Уважаемые сообщники: читаю Меира Шалева ("Как несколько дней"), один из героев книги пересыпает свою речь идишскими выражениями. В связи с этим два вопроса (нужно найти аналоги идишским выражениям на иврите):

1)מי שנולד על הקלוץ

Искал-искал: только в одном словаре встретил קלוץ = בול אץ

Правильно ли я понимаю, что клоц - это еще и разделочная доска, скажем? Кто что может сказать по этому поводу, и как бы вы перевели на иврит добавочное значение этого слова (если оно, конечно, существует)?

2) רק יש איזה פארקאטער איטלקי

Гугль-переводчик идентифицирует слово פארקאטער только без ר в конце, и дает перевод מחורבן.

А можно сказать как-то еще, указать какое-то добавочное значение, чтобы контекст не исказился? А то רק יש איזה אדם מחורבן איטלקי "как-то мне "не звучит", да и не знаю - насколько можно полагаться на переводчик гугла...

Большое спасибо заранее.

За городской жаргон

Ну, насчет слова "пацан" всем давно все понятно.

Но в городском жаргоне есть и другие элементы идиш. Например, знаю одного уроженца Днепропетровска, который употреблял слово "лАхать" в значении "смеяться".

Из моего донбасского детства вспоминаются еще несколько слов. Например, кое-кто директора школы называл "дрек". Конечно, тут может быть и просто совпадение, но интересно. как лингвисты оценят шансы совпадения и идишского происхождения слова.

В связи с этим возникает вопрос насчет еще парочки слов, которые звучат подозрительно похоже на идиш: "шкрек" - "лягушка" и "харэ" - "хватит".

Кто что знает по этому поводу?

UPD:

Додумался утром до возможной украинской этимологии "шкрека": "скрекотати" - "шкрекотати" - "шкрек" (здесь тот же принцип, что "скребти" - "шкребти"). Интересно, что промежуточные формы ("шкрекотати" и производные) почти не употребляются, удалось гуглом найти только одну: "шкрекіт".

А вариант "шкрек"="Шрек" не годится по причинам чисто хронологическим.

Но при всем этом "шкрек" звучит совершенно как германизм, что и заставило подозревать идишское происхождение, поскольку употребляется слово далеко от тех мест, где было возможно прямое или через посредство польского заимствование из немецкого.
ierus

Пацан -это на идиш кто?

Насколько верна этимология русского слэнгового "пацан" от еврейского "поц"?

п.с. У Давида Медова в песне "Ин штэйтл Николаев" упоминается Шмеркеле-пацан как один из сватов.
ierus

Как на идиш "еврей"? С полным списком синонимов

Фрагмент лекции Алексея Миллера ИМПЕРИЯ РОМАНОВЫХ И ЕВРЕИ (публичные лекции Полит.ру):
http://www.polit.ru/lectures/2006/06/06/miller3.html

Александр Челноков: Вопрос из области словообразования, словоупотребления и словарных заимствований. Может тоже характеристично и мне тоже часто бросалось в глаза, что в России для употребления этноса, нации евреев существует целых три слова: "еврей", "иудей" и "жид". Мне показалось, что вы, когда цитировали источники XVIII-XIX веков, адаптировали слово на современное – "еврей".

Миллер: Нет, это не так. Дело в том, что в 1787 году по просьбе евреев города Шклова Екатерина II издала специальный указ, в котором было сказано, что евреи сказали, что слово «жид» им кажется оскорбительным, нельзя ли впредь именовать их евреями. Екатерина издала соответствующий указ и с тех пор в официальных бумагах Российской Империи употребляется только слово «еврей». Это не значит, что в языке, в дискурсе, слова «жид» не было. Какой-нибудь Николай I в частной беседе вполне мог сказать что-нибудь про жидов. Но в этом контексте, имея в виду, что официально использовалось слово «еврей», это уже однозначно принимало значение ругательства. Потому что в Польше «жид» – нормальное обозначение еврея. Но официально Российская Империя пользуется только словом «еврей» с конца XVIII в.


Вопрос: евреи г.Шклова беспокоились за их этноним на русском языке? Кроме "а ид", на идиш как ещё евреи называли себя?
птичище

"Бобби и языки", или "Как получить грант на проект, связанный с идишем"

У Бобби вcегда была способность к языкам. Стоило переключить настройку "Language", и Бобби начинал говорить на новом языке... Вот только настройки "идиш" почему-то не было...

- А ведь еще мой дедушка, телефон первого поколения говорил на этом колоритном языке, - сокрушался Бобби. - А я, что я...Я вот на японском могу, а на идише - нет.
- Япония - развитая страна капиталистического мира, а местечек больше нет, - предательски шепнул внутренний голос.
- Ну и что, что нет. Это же повод забывать, - парировал Бобби - Как ты еще скажешь "герутене"?
- Лузер,
- быстро перевел внутренний голос.
- Сам ты лузер, - сказал Бобби.

Зазвонил телефон. Ну, то есть он сам и зазвонил, если быть точным.
Звонила Маша, старая подруга (не по возрасту, а по давности дружбы!)

- Привет, Маш. Что делаю? С внутренним голосом спорю. Есть дело? Гранты GrassRoots? А можно проект лингвистический открыть? С идишем связанный? Серьезно?

Серьезно!
Если у вас есть идея Проекта, связанного с идишем, примите участие в Программе GrassRoots. Возможно, наш грант на развитие еврейских проектов, поможет Вам осуществить Вашу мечту.

"Вот это хаис",
- подумал Бобби.

И поступил вот так: