Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

smile
  • shyma

Юрский читает на идиш...

Друзья! Может быть кому-то попадались на просторах интернета кадры, где  С.Юрский читает стихи на идиш? Буду чрезвычайно признателен, если кто  знает и поделится...

Яша
  • mgabo

די שבֿועה

А существует русский поэтический перевод (не подстрочник) "Клятвы" (די שבֿועה) Ан-ского? Если да, то где он опубликован?

(no subject)

Меня тут спросили про идишского поэта из Чернигова и Милуоки Алтера Эсселина (очевидно, потому что я когда-то написал статью про него), как узнать, кто правопреемник его текстов? Его сын скончался недавно. Насколько я понял, его хотят переводить в Чернигове на украинский язык, пер. Валерия Богуславская, и их интересует, нужно ли решать какие-либо вопросы с авторскими правами. Я ответил, что ничего про это не знаю, но посоветовал спросить в Yiddish Book center. Может быть, в этом сообществе кто-то может что-то посоветовать?
osen'

A gite voch

Даже не знаю, как спросить, что-то в интернете всё не то попадается. Ищу напев "A gite voch", вернее его слова (мелодию я помню). Слов то там раз два и обчёлся, первая, третья и четвёртая строчка - "A gite voch", а последняя "oy a gite voch"! С такими данными и Шерлок Холмс не догадается, завтра попробую выяснить ещё несколько слов.
BillGates

Башевис Зингер в оригинале

Попалось мне тут интереснейшее обсуждение рассказа И.Б. Зингера Ентл ешиботник.

http://yiddishbookclub.com/2016/02/01/yentl-the-yeshiva-boy-part-one/
http://yiddishbookclub.com/2016/02/01/yentl-the-yeshiva-boy-part-two/


Прослушал пока только первую часть и заинтересовался этим рассказом в на языке оригинала, поскольку читал его только по-русски.
Не знают ли дорогие сообщники где можно найти произведения И.Б. Зингера на языке оригинала? На archive.org есть произведения его брата, но это не совсем одно и тоже.
Заранее благодарен.

P.S. Кстати, похоже что самому Зингеру кино со страйзенд не понравилось.
Yentl
учись

Книги советских писателей на идиш: интересно или нет?

Волею судеб мне досталась небольшая библиотечка книг советских еврейских писателей на идиш. В мозгу свербит мысль купить б/у сканер за 10 долларов и оцифровать их. Но сначала хотелось бы узнать, нужно ли это кому-нибудь. Ниже привожу список книг и прошу отписаться в комментариях, какие из них вы хотели бы прочитать в электронном виде.

Проза:
Иосиф Рабин «У Немана»
Маркиш Перец «Поступь поколений»
Дер Нистор «Семья Машбер»
Тевье Григорьевич Ген «Наши времена»
Моисей Кульбак «Зельменяне»
Лорье Нутэ «Небо и земля»
Э.Шехтман «Накануне»
Илья Гордон «В родных краях»
Сборник «Рассказы еврейских советских писателей»
Исаак Кипнис «К жизни»
З.Вендров «Наша улица»
«Так мы живем». Документальные новеллы. Очерки. Репортаж.
Гирш Добин «Сила жизни»

Поэзия:
Мендель Лифшиц «У себя дома»
Сборник «Горизонты» (из современной советской еврейской поэзии)
Давид Гофштейн «Избранные произведения»
Матвей Грубиян «Беспокойный ветер»
Зиновий Телесин «В ответе»
Лев Квитко «Избранное»
Харик Изи «Преданность»
Овсей Дриз «Четвертая струна»
Аврам Гонтарь «Голуби на крыше»
Мотл Гарцман «Песня и меч»
Ицик Фефер «Стихи, баллады, поэмы. Избранное»
Самуил Галкин «Мой клад»
Арон Кушниров «Избранные стихи»
BillGates
  • parvuss

"Ауф идиш

, а не аф идиш"?

не ну серьезно, есть такая литературная форма где-то, а простой народ не знает? Посмотрел грамматику Довида Каца и тучу видео на ю-тьюбе: есть "аф" есть "ойф", но "ауф"? Встречал даже в несоветском написании "אף" что какбе намекает на произношение.
Кто-нибудь встречал такое?

aftselakhis

Смотрю книжку "Born to kvetch" автор приводит прям на первых страницах, как ему кажжется, очень еврейскую шутку про "Как я хотел пить..." и в этом контексте он употребляет слово afteselakhis в значении "сознательно провоцировать гнев -- чего то я не соображу, что это за слово и как оно пишется еврейскими буквами.