Category: лытдыбр

Category was added automatically. Read all entries about "лытдыбр".

шокец!
  • varjag

Не поможете ли перевести?

идиш фото1
Уважаемое сообщество, скажите, пожалуйста, можно ли перевести эту надпись на обороте фото из семейного архива? спасибо!

*простите, я первый раз сюда пишу, может быть, теги неправильные расставила.
bubamara

(no subject)


Здравствуйте,

у меня такой вопрос.
Я перевожу текст об идише и вот не могу понять, можно так сказать или нет: 

1) "идишеязычный" (а то каждый раз "говорящий на идиш" длинновато). Я просто по аналогии с общепринятыми русско-, англо-, франкоязычный.
2) "идишский" ("присущий идишу", "относящийся к языку" - тоже иногда громоздк
3) и вообще, я правильно делаю, что склоняю слово идиш - идиша, на идише?

Спасибо,
Ася
я

Вот вы умные, так скажите ж мне

Снова вопрос по Хаве Альберштейн. Я добралась наконец до диска "Lemele " (да, я тормоз) и обнаружила там песню, прелестную и чарующую в своей псевдоархаике (традицией это быть не может, слишком чистый ак geytтекст, это человек писал))). Если брать Lemele за номер 1, то эта песня идет 6-м номером.
Поскольку идиш я скорее не знаю, чем знаю, то не поможет ли кто-нибудь умный прояснить три места в тексте?

Geyt a meydl ........(мне там мерещится и yugen, и kloygen, но что там на самом деле, я просто не слышу) in dem wilden wald,
Oy, mayn weg hob ikh farloyrn un der toy is kalt.
Oy mayn weg hob ikh farloyrn zu mayn mames hoys,
Kum zu mir aher, gelibter, fir fun wald aroys.

(тут все понятно, кроме того, как все же именно она geyt)

Oy wi zol ikh zu dir kumen in den wilden wald,
Az drey gute shtarke ... (что??? не слышу и не знаю такого слова!!!) halten mikh mit gwalt.
Az ein .....(shoyner? shoymer?) iz mein tate, akert mayne erd.
Un der zweyter iz mayn mame, (что, ради всего святого, делает мама??? там напрашивается рифма herd, но это не она).

Третий куплет понятен полностью, если не считать повтора с meydl, которая опять непонятно как geyt.

Если кто-нибудь объяснит мне эти три места, я засну счастливой))))
  • riftsh

Стихи из дневника

Даже до эпохи Живого Журнала некоторые люди сочиняли лытдыбры. Предлагаю для совместного перевода и, может быть, даже обсуждения стихотворение Аврома Суцкевера из цикла "Лидэр фун тогбух":

Collapse )
v Neode
  • nju

ищу слова "A shpay in yam"

здравствуйте снова!

в который раз ищу слова любимой песни.
песня новая, автор - Майкл Альперт (группа "The Brave Old World").
это с их последнего диска.
у меня есть запись, но она плохого качества, ничего не разобрать :(((
может, кто-нибудь знает эти слова, или где их найти (в сети или в Москве)?
была бы крайне признательна..

update: или вот, если у кого есть диск "Bless the Fire" группы "The Brave Old World" - скажите пожалуйста, есть ли в буклете слова? Я тогда буду искать диск...