Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

  • altur79

«Отказывались читать газету «Правда», потому что она была на русском»

Как известно, мировая история знает только один прецедент, когда идиш был объявлен государственным языком — это случилось в Советской Белоруссии на заре ее формирования. Евреи до начала Второй мировой войны составляли практически треть всего населения республики.

Как ни странно, позитивное влияние на развитие еврейских школ, в которых обучение велось на идиш, оказала политика белорусизации — программа продвижения национального языка в БССР, развернутая в 1920ые гг. Ее инициаторы рассматривали русскую и польскую культуры как угрозу, но не опасались еврейской. Ведь белорусскому языку, как и идишу, приходилось бороться за свое признание. Кроме того, власти БССР, стараясь не допустить русификации, даже поощряли развитие идиш среди евреев — чтобы те не внесли свой вклад в популяризацию русского языка.

Цифры говорят сами за себя: к 1927 году 28,7% городских школ и 53,9% школ-четырехлеток в местечках в БССР были еврейскими, при этом 55,5% всех школьников еврейской национальности проходили обучение только на идиш. В том же году квоты на издание художественной литературы в Советской Белоруссии составляли: 70% для белорусскоязычных изданий, 15% — для изданий на идише, и всего 8% — на русскую литературу (5% — на польском, 2% — на латышском языках).

Добавьте сюда традиционное отсутствие антисемитизма среди белорусов и широкое распространение идиш не только среди самих евреев, но и в рядах титульной нации: так, во многих городах и местечках Витебской области почти все белорусские дети, как и их родители, свободно владели идишем. Они родились и выросли среди евреев, работали рядом с ними и свободно общались на двух языках. Евгений Ганкин вспоминал, что он учился в единственной на весь Щедрин семилетней школе, обучение в которой велось на идише. В его классе вместе с евреями учились несколько девочек из белорусских семей, которые прекрасно усваивали школьную программу.

Политика белорусизации нравилась далеко не всем. Ускоренный перевод учреждений культуры и учебных заведений с русского на белорусский, введение белорусскоязычного делопроизводства вызывали негативную реакцию в традиционно русскоязычных районах БССР, прежде всего в Гомельском и Речицком уездах, которые были включены в состав республики в 1926 году.

В отчете Наркомпроса в 1930 г. говорилось о сопротивлении части населения политике белорусизации. Учитель Петрашень называла белорусский язык «грубым» и «варварским», утверждала, что рано или поздно он будет поглощен русским. На этом основании она заявила, что будет работать только в русской школе. Против белорусского языка выступали также служащие окружного суда, рабочие Гомельского железнодорожного узла. Они называли белорусский язык «глупым», «идиотским» и «хамским», считали, что белорусской культуры не существует, и она создается искусственно.

В ответ «беларускамоуныя» не принимали русский язык в любых его формах, принижали достижения русской культуры. Учителя ряда школ не хотели отвечать на вопросы учеников, заданные по-русски, отказывались выписывать и читать газету «Правда» на том основании, что она выходила на русском языке. Власти БССР расценивали сопротивление белорусизации (например, случай с учителем в Наровле, который из принципа вел уроки обществоведения на русском) как проявление «великодержавного шовинизма», на следующий день после таких обвинений мятежный русофил покончил с собой, отравившись серной кислотой.

Белорусские власти никоим образом не поощряли стремление родителей отправить своих детей в русскоязычные школы. Контингент учебных заведений формировали по национальному признаку в принудительном порядке: белорусов отправляли учиться на белорусском, евреев — на идиш, и т.д. К 1931/1932 учебному году количество еврейских школ в республике возросло с 220 до 230, польских — со 147 до 226, других национальных меньшинств — с 39 до 55, и только число русских школ осталось на прежнем уровне — 84.

Впрочем, советские еврейские школы можно лишь условно было назвать национальными. Еврейский их характер заключался только в языке, на котором велось обучение. На уроках литературы дети изучали советских классиков (и чуть-чуть рассказов Шолом-Алейхема — чуть ли не факультативно), их не знакомили ни с еврейской историей, ни с культурой, ни с традициями. А в преддверии традиционных праздников наоборот проводили массовые антирелигиозные кампании и призывали учеников не повиноваться «темным» родителям.

Быстрый упадок советской идишской школы в БССР начался в 1935–1937гг. — на волне массовых сталинских репрессий и борьбы с национализмом (белорусским в том числе). Почти все проявления еврейской культурной жизни были объявлены националистическими, к 1941 году в республике практически не осталось ни одной еврейской школы.

Леонид Смиловицкий, "Еврейское образование в Белоруссии. 1921-1941 гг."

изучение идиша в интернете

Нью-йоркский "Арбетер ринг" проводит два синхронных онлайн курса с замечательными учителями:

Промежуточный уровень (преподаватель - Коля Бородулин) и продвинутый уровень (преподаватель - Авром Лихтенбаум).
Каждый курс длится 10 недель с еженедельными полуторачасовыми вечерними (нью-йоркское время) классами.

Дополнительная информация:
https://circle.org/what-we-do/yiddish-language/learn-online
http://www.tabletmag.com/scroll/185004/yiddish-goes-virtual-with-online-classes

Регистрация:
https://circle.org/what-we-do/yiddish-language/fall-2014-registration/

Collapse )

Он-лайн уроки по идишу

Центр "Сэфер" объявляет о наборе на вебинары (он-лайн занятия) по идишу (а также современному и библейскому ивриту)

Продолжающая группа (занималась до этого в течение года).
Ведет Алина Полонская - преподаватель Центра библеистики и иудаики РГГУ. Закончила ГУ-ВШЭ по специальности «экономическая социология» и Французский колледж при Сорбонне в Москве по специальности «французская литература». Выпускница курсов литературы на идише при библиотеке Медем в Идишском Культурном Центре в Париже под руководством Ицхока Ниборского. Аспирантка Института Высших Гуманитарный Исследований РГГУ по филологии (с 2005).
Занятия раз в неделю, по воскресеньям с 14.30 до 17.15 (время московское).
Бесплатно, запись по ссылке.

Для участия необходимо иметь хороший интернет, микрофон, наушники.

Страница проекта вебинаров в фейсбуке и в контакте.
  • lyuss

Уроки идиша.

Ищу преподавателя идиша в Израиле, а точнее в городе Рамат-Гане, ещё точнее в центре Рамат-Гана. Определённый уровень имеется с детства на слух. Иврит знаю хорошо. Прошу ответить здесь или в личку.

Заранее благодарю.

Илья.

Идиш-русский словарь под ред. Д. Тищенко

Администрация информационного портала Еврейского Фонда Украины "Киев еврейский" предоставляем читателям эксклюзивную возможность познакомиться с новым идиш-русским словарем известного филолога и редактора Дмитрия Тищенко.

Большой идиш-русский словарь содержит около 70 тысяч слов и выражений и является попыткой восполнить пробел, который существует в еврейской культуре и образовании в странах бывшего Советского Союза.

Создавая словарь, Дмитрий Тищенко встречался для консультаций с носителями еврейского языка, которые до войны закончили еврейские школы в СССР, со знатоками еврейской литературы, еврейской традиции и истории.

Ознакомиться со словарем - http://jewishkiev.com.ua/library/199-idish-slovar

Автор и редакция «Киева еврейского» будут признательны всем любителям мамэ-лошн за высказанные пожелания и замечания.

cig_2006

(no subject)

Господа, окажите, пожалуйста, посильную этничскую помощь не сведущему ни в идише, ни в иврите. Просветите меня, насколько корректна такое четырехбуквенное написание слова "башерт" (в знач. суженый, судьба, destiny и т.д.; версия без огласовки):

בשרת

при этом
- бейс с дагешем (точкой внутри),
- шин с точкой шина (справа)
- реш
- тав (эта буква здесь меня смущает больше всего: не должна ли здесь, в
конце слова, стоять тет?)
Я вовсе не рассчитываю на подробную лекцию о том, чтО - более, а чтО - менее
грамотно (насколько я понимаю, способов написания есть несколько): мне
достаточно знать, корректно (т.е. допустимо) ли именно такое написание, как
выше.
И еще: правда ли, что такое написание имеет право быть прочитанным как "б'шарет" ("бешарет") со значением "в служении"?
Заранее всем признателен за соучастие.

ТАНЦЕВАТЬ ЕВРЕЙСКИЕ ТАНЦЫ!

Центр открытого еврейского образования "Эйтан" приглашает
ТАНЦЕВАТЬ ЕВРЕЙСКИЕ ТАНЦЫ
с 18 по 20 октября

Семинар по традиционному восточноевропейскому еврейскому танцу и музыкальной культуре
с Майклом Альпертом (Michael Alpert, США) и Авией Мур (Avia Moore, Канада)

Более 10 часов танцевальных мастер-классов на протяжении трех дней за символическую плату 100 рублей!


Плюс: лекция об особенностях традиционного еврейского танца, занятие по стилистике еврейской народной песни, застолье с хасидскими нигунами - еврейскими народными напевами без слов.

Занятия пройдут в Доме еврейской культуры ЕСОД (Санкт-Петербург, Б. Разночинная ул., 25А, м. Чкаловская)

Программа семинара

Воскресенье, 18 октября
14:00-17:30 Танцевальный мастер-класс
17:30-18:30 Перерыв
18:30-20:00 Лекция Майкла Альперта "Традиционный еврейский танец"
20:30-22:30 Танцевальный мастер-класс

Понедельник, 19 октября
17:00-18:30 Занятие с Майклом Альпертом "Еврейские народные песни на идише: стилистика и репертуар"
19:00-22:30 Танцевальный мастер-класс

Вторник, 20 октября
18:00-20:30 Танцевальный мастер-класс
21:00-23:00 Застолье с хасидскими нигунами

Мастер-классам аккомпанируют музыканты групп "ДобраНочь" и "Опа Новый год".

Единый билет на все мероприятия семинара стоит 100 рублей. Присоединяться можно в любой день и к любой части программы.

Майкл Альперт (Michael Alpert, Нью-Йорк; http://www.braveoldworld.com/english/bios.php) - скрипач, аккордеонист, этномузыколог, преподаватель и исследователь традиционного восточноевропейского еврейского танца, один из основателей ансамбля Brave Old World, лауреат премии Emmy за 1996 год, свободно говорит на идише, польском, литовском, испанском и русском.

У вас уже не осталось причин не прийти, но напишем еще про Авию Мур:

Авия Мур (Avia Moore, Монреаль) - одна из ведущих преподавателей еврейского традиционного танца, административный директор фестиваля KlezKanada (http://www.klezkanada.org/) и тоже очень хороший человек.

Мастер-классы Авия и Майкл будут вести вместе и, таким образом, смогут показать и "мужскую", и "женскую" еврейскую танцевальную традицию.

Телефон: 449-91-74
E-mail: info@eitan.ru
Адрес: Санкт-Петербург, Большая Разночинная ул., 25А, м. Чкаловская