Category: театр

Category was added automatically. Read all entries about "театр".

osen'

Башевис Зингер вместе с Квитко

Shlemiel:
A clumsy, inept person,
the kind of person who always spills his soup.

Shlimazel:
Someone with constant bad luck.
When the shlemiel spills his soup,
he probably spills it on the shlimazel.

The Yiddish Handbook

У Квитко есть известнейшее стихотворение про мальчика Лемеле. В нашей семье к нему особое отношение, поскольку брат учил его наизусть для поступления в первый класс московской 444й школы. Вот оно:

     Мама уходит,
     Спешит в магазин.
     - Лемеле, ты
     Остаешься один.
     Мама сказала:
     Ты мне услужи.
     Вымой тарелки,
     Сестру уложи.
     Дрова наколоть
     Не забудь, мой сынок,
     Поймай петуха
     И запри на замок.
     Сестренка, тарелки,
     Петух и дрова...
     У Лемеле только
     Одна голова!
     Схватил он сестренку
     И запер в сарай.
     Сказал он сестренке:
     Ты здесь поиграй!
     Дрова он усердно
     Помыл кипятком,
     Четыре тарелки
     Разбил молотком.
     Но долго пришлось
     С петухом воевать -
     Ему не хотелось
     Ложиться в кровать.

У Башевиса-Зингера есть серия рассказов про Шлемеля. Ниже - начало рассказа "Первый Шлемель".

Collapse )

Любопытно, что и в стихотворении, и в рассказе идёт речь о недотёпе, на попечении которого оставлены петух и ребёнок. Но Квитко пошёл дальше Башевиса-Зингера, его шлемель-лемл-лемеле (sic!) пытается уложить петуха в детскую кроватку. Эти тонкости я понял сегодня после просмотра симпатичного кукольного спектакля "Хелм" в Детройте.

100_9528_zpsce91b1e4

Спектакль поставлен по рассказу "Первый Шлемель" и приурочен к Хануке. Авторы спектакля дополнили сюжетную линию рассказа идеями Квитко; аудитория громко смеялась, когда малыша пытались уложить в корзину для петуха, а петуха в детскую коляску. Ещё один забавный момент состоял в том, что жену Шлемеля играла весёлая негритянка.

100_9522_zps1b0ed634
  • naftali

Умер Моисей Лоев

http://www.vaadua.org/news/pamyati-moiseya-loeva

Умер Моисей Лоев - актер, ученик Соломона Михоэлса,
последний режиссер Киевского еврейского театра, журналист и писатель.


Моисей Лоев родился в Черкассах в семье сапожника, учился в еврейской школе, первая его «проба пера» состоялась в 1930 году в детской газете «Зай грейт» («Будь готов!»), выходившей в Харькове, тогдашней столице Украины. Юноша учился в театральном техникуме при знаменитом ГОСЕТе, позже окончил Киевский театральный институт и за шесть дней до войны был принят в Киевский еврейский театр. На фронте прошел все девять кругов ада и чудом остался жив. После демобилизации вернулся в еврейский театр, который по возвращении из эвакуации работал в Черновцах вплоть до своего закрытия в 1950 году. В 1967-м поставил в Черновицком Украинском театре спектакль по роману Шолом-Алейхема «Блуждающие звёзды», который был снят с репертуара с началом  Шестидневной войны. В 1980-е годы печатался в литературном журнале «Советиш Геймланд» и газете «Биробиджанер Штерн», с начала 1990-х, после иммиграции в США статьи Лоева выходили в газетах «Форвертс» и «Дер алгемейнер журнал», литературных журналах «Ди цукунфт» и «Идише культур».
В 2004 году Киевским институтом Иудаики была издана книга Моисея Лоева «Украденная муза», посвященная Киевскому государственному еврейскому театру имени Шолом-Алейхема – книга, над которой автор работал почти 20 лет.
Люди живы, пока жива память о них. Моисей Лоев за свою долгую жизнь оставил по себе добрую память – память о настоящем Человеке и Художнике.
Всем нам, знавшим этого незаурядного человека, будет его не хватать.

ברוך דיין האמת

Музыкальный спектакль по Зингеру: морально-этический вопрос

Готовится у нас музыкальная интерактивная сказка для детей по мотивам рассказа Зингера "Козочка Злата". С песнями, танцами, куклами и картинками. И вот, мучает меня такой вопрос: спектакль, хоть и по мотивам, однако мы от сюжета почти не отошли, и используем вставки непосредственно Зингеровского текста. Однако, мальчика - героя рассказа, в оригинале зовут Аарон, а мы его переназвали. И стал он у нас Йошке. Почему переназвали? Ну, во-первых, используется у нас песенка Yoshke, Yoshke, shpan dem loshek, но это, как раз, ерунда, можно было бы из-за этого героя не переименовывать. А, вот, не лежит у меня душа к имени Аарон. Не чувствую я мальчишку под этим именем, дядю, дедушку - да, а мальчишку не вижу. А если сама не вижу, то детям еще труднее рассказать. А Йошке - совсем другое дело, это настоящее имя для мальчика. И я, значит, мальчика переназвала, но на душе у меня как-то не спокойно, не могу однозначно сообразить, не делаю ли я чего-нибудь неполиткорректного.
Пожалуйста, напишите свои соображения, у кого они возникнут.

Спасибо!
hyppo

Ломир алэ инейнэм, КЕМТ, 1970-80-е

Ломир алэ инейнэм - спектакль Камерного Еврейского Музыкального Театра под руководством заслуженного деятеля искусств РФ Юрия Шерлинга. ролик смонтирован по материалам LentaTV 1986 г., сборка записей разных лет. ч.1. продолжение следует.



это только маленькая первая часть. самое начало спектакля. шумы и артефакты из записи чуть подчистить удалось, уже плюсик.
конечно, я бы с удовольствием убила дурацкий сопроводительный текст косноязычно бредящего вслух диктора за кадром. но я не умею. кто умеет - пожалуйста, подключайтесь.

совершенно идиотское: а когда родился Идл-митн-фидл?

прочитал статью об актере и тд.  Фишеле Зингере в "лексиконе еврейского театра"

в частности, о нем написано: к английской мелодии с текстом написал (а не тупо перевел) еврейский текст "Идл митн фидл" Collapse )
Owl chalumeau
  • klezmer

Obershprekhnisn

Дорогие друзья!
Если вдруг кто-нибудь из вас встречал характерные выражения на идиш, связанные с предрассудками, заговорами ("забабонамi"), пожалуйста, поделитесь - самими выражениями или источником.
Статьи Ан-ского на данную тему (из "Еврейской Старины") у меня есть и учтены. Я ищу некий материал, который бы их дополнил.
Это нужно для постановки пьесы "Гимпл-там" ("Гимпл-дурак") по И.Б.Зингеру в театре "Фолксбине".
Заранее большое спасибо.
  • riftsh

(no subject)

Две выдающиеся еврейские актрисы, карьеры которых начались в 1920е годы и продолжались большую часть прошлого века, умерли в конце апреля в Нью-Йорке и Тель-Авиве.


Эста Зальцман (1914, Бостон - 2008, Нью-Йорк)


Полина Тайман Маурер (1908, Буэнос-Айрес - 2008, Тель-Авив)

Пусть память о них будет благословением.